ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 바다의 시간
    Musics : H.T. 2020. 5. 18. 17:27



    바다의 시간

     

     

     

    The Time of the Ocean

    Il Tempo del Oceano

    El Tiempo del Océano

    La Temps de l'Océan

    Timpul Oceanului

    La Tempo de la Oceano

     

    - - -

     

    바다와 시간을 꿈을 통해 여행한다는

    지극히 로맨틱한 이야기를 다루고 있는 곡입니다. :)

    곡조도 이야기의 분위기에 걸맞는 느낌으로 이어지고 있어서

    로맨틱한 음악을 좋아하시는 분들이라면 좋아하실만한 곡이에요. :)

     

    (원본 가사는 영상에 게시되어 있습니다)

     

    Translation :

    더보기

    바다의 시간

    계속 이렇게 있고 싶었어요, 차가운 밤에 침대 속에서
    뺨과 뺨을 꼭 붙이고서 빗소리를 들었죠.
    그대의 중지에 키스를 하고, 그대의 머리칼에 얼굴을 파묻고,
    그대를 정말로 좋아한다고, 몇 번 말해도 말한 것 같지 않아요.

    불을 꺼요, 숨을 감춰요, 시작해요, 조용히,
    우리들의 침대란 배가 지금 미끄러져 시간을 넘어요.

    봐요, 너무도 드높은 신기한 나무가 솟아나고,
    신기한 나무의 대삼림이 씨앗의 비를 내리고 있어요.
    먼 옛날의 식물들이 아스라이 꿈으로 하늘을 덮고,
    너무나 작은 저와 당신은 물가에서 그 하늘을 보지요.

    그 때부터 시간을 더욱 거슬러, 도달한 배는 지금 해저에 있어요.
    아득할 정도로 길고 긴 바다의 시간 속에.

    흔들리는 갯나리와 삼엽충, 저와 당신의 경계도 없어지고,
    떠 있을 뿐인 무한한 현재, 어떤 말도 여기서는 없어요.

    물이 생명을 낳는 것처럼, 숲이 숨쉬는 것처럼,
    별이 태어나 죽어가는 것처럼, 우리 서로 사랑해요.

    계속 이렇게 있고 싶었어요, 식어버린 어깨를 손으로 덥히고,
    더욱, 더욱 상냥해지고 싶어요, 더욱 더욱, 꿈 속까지도.
    계속 이렇게 있고 싶었어요, 그대의 머리칼에 얼굴을 묻히고,
    그대를 정말로 좋아한다고, 몇 번 말해도 말한 것 같지 않아요.

     

    Italiano :

    더보기

    Il Tempo dell'Oceano

    Ho sempre voluto essere con te così, nel letto, nella notte fredda,
    Con attaccando le guance l'una dell'altra, abbiamo sentito il suono della pioggia.
    Con un bacio sul dito medio, seppellendo la mia faccia tra i tuoi capelli,
    "Ti amo moltissimo." Anche se te lo dico più volte, è diverso da dirlo.

    Spegni la luce, nascondi il respiro, inizia in silenzio,
    La nave che è il nostro letto ora scivola per trascendere il tempo.

    Guarda, gli alberi misteriosi che sono molto alti stanno crescendo.
    La granda foresta di alberi misteriosi versa la pioggia di spori.
    I vagi sogni di piante antiche coprono il cielo,
    E sulla riva, io e te che siamo troppo piccoli vediamo il cielo.

    Dal momento, la nave risale a più epoche e è sul fondo dell'oceano,
    Nel lungo e lungo tempo dell'oceano come vertigine.

    Tra le crinoide oscillante e i trilobiti, il confine tra te e me non c'è più,
    Il presente infinito sta solo fluttuando e non ci sono parole qui.

    Come l'acqua genera le vite, come la foresta respira,
    Come la stella nasce e muore, ci ameremo così.

    Ho sempre voluto essere con te così, con scaldato della tua spalla gelida per le mie mani,
    Voglio essere più e più tenero, più e più anche nel nostro sogno.
    Ho sempre voluto essere con te così, con seppellendo la mia faccia tra i tuoi capelli,
    "Ti amo moltissimo." Anche se te lo dico più volte, è diverso da dirlo.

     

    Español :

    더보기

    El Tiempo del Océano

    Siempre quise estar contigo, en la cama, en la noche fria,
    Con adjuntar mejillas el uno del otro, nostoras hemos escuchado el sonido de la lluvia.
    Con besar en tu dedo medio, enterrar mi cara en tu cabello,
    "Te amo mucho cariño." Aunque te digo varias veces, es diferente a decir eso.

    Apagar la luz, esconde tu aliento, comienza en silencio,
    El barco que es nuestra cama ahora desliza para trascender el tiempo.

    Mira, los árboles misteriosos que son muy altos están creciendo.
    El gran bosque de arboles misteriosos vierte la lluvia de esporas.
    Los vagos sueños de plantas antiguas cubren el cielo,
    Y en la orilla, tú y yo, que somos demasiado pequeños vemos el cielo.

    Desde el tiempo, el barco retrocede más eras, y ahora está en el fondo del océano,
    En el largo y largo tiempo del océano como mareos.

    Entre crinodes oscilantes y trilobites, el borde entre tú y yo ya no está,
    El presente sin fin sólo está flotando y no hay palabra aquí.

    Como el agua engendra las vidas, como el bosque respira,
    Como la estrella nace y muere, nosotras amaremos así.

    Siempre quise estar contigo, con calentar tu hombro helado por mis manos,
    Quiero ser tierno más y más, más y más incluso en nuestra sueño.
    Siempre quise estar contigo, con enterrar mi cara en tu cabello,
    "Te amo mucho cariño." Aunque te digo varias veces, es diferente a decir eso.

     

    Français :

    더보기

    Le Temps de l'Océan

    J'ai toujours voulu être avec toi, dans le lit, dans la nuit froide,
    Avec attacher les joues les unes des autre, nous avons entendu le bruit de la pluie.
    Avec baiser sur ton majeur, enterrer mon face dans tes cheveux,
    "Je t'aime beaucoup." Bien que je te dise plusieurs fois, c'est différent du dire.

    Éteindre la lumière, cache ton souffle, ça commence en silence.
    Le navire qui est notre lit maintenant glisse pour transcender le temps.

    Regarde, les arbres mystérieux qui sont très grands croissent.
    La grande forêt d'arbres mystérieux verse la pluie de spores.
    Les vagues rêves des plantes anciennes couvrent le ciel,
    Et sur le rivage, toi et moi qui sommes trop petits voyons le ciel.

    À partir du temps, le navire retourne plus epoques et maintenant c'est au fond de l'océan,
    À long et long temps de l'océan comme des vertiges.

    Parmi les crinoïdes oscaillant et trilobites, la boudre de toi et moi est maintenant partie,
    Le présent sans fin juste flotte et il n'y a pas de mot ici.

    Comme l'eau engendre les vies, comme la forêt respire,
    Comme l'etoile est née et meurt, nous aimerons ainsi.

    J'ai toujours voulu être avec toi, avec chauffer de ton épaule glacé par mes mains,
    Je veux être plus et plus tendre, plus et plus même dans notre rêve.
    J'ai toujours voulu être avec toi, avec enterrer mon face dans tes cheveux,
    "Je t'aime beaucoup." Bien que je te dise plusieurs fois, c'est différent du dire.

     

    Română :

    더보기

    Me-am mereu vrut să fiu cu tine așa în pat în noaptea rece,
    Cu atașați obrajii unii pe alţii, am auzit sunetul ploii.
    Cu sărut pe degetul mijlociu, îngroparea feței mele în părul tău,
    "Te iubesc atat de mult." Deși vă spun de multe ori, este diferit de spune.

    Stinge lumina, ascunde-ți respirația, începe în tăcere.
    Nava care este patul nostru acum alunecă pentru a transcende timpul.

    Uite, copacii misterioși care sunt foarte înalți cresc.
    Pădure marea de copaci misterioși revarsă o ploaie de spori.
    Visele vagi ale plantelor antice acoperă cerul,
    Și pe țărm, tu și eu care suntem prea mici vedem cerul.

    De când, nava se întoarce cu mai multe epoci și acum este pe fundul oceanului,
    În lungul și lungul timp al oceanului ca vertij.

    Printre crinoizii oscilanți și trilobiții, granița dintre tine și mine acum sunt plecați,
    Prezentul nesfârsit este doar plutitor și nu există niciun cuvânt aici.

    Ca apa generează viață, Ca pădurea respiră,
    Ca steaua se naște și moare, ne va plăcea așa.

    Me-am mereu vrut să fiu cu tine așa, cu încălzirea umărului tău înghețat de mâini,
    Vreau din ce în ce mai să fiu tandru, din ce în ce mai mult în visul nostru.
    Me-am mereu vrut să fiu cu tine așa, cu îngroparea feței mele în părul tău,
    "Te iubesc atat de mult." Deși vă spun de multe ori, este diferit de spune.

     

    Esperanto :

    더보기

    La Tempo de Oceano

    Mi ĉiam volis esti kun vi, en la koriza nokto, en la bedo,
    Kun alligi kokidojn de unu la alian, ni awdis la pluvsonon.
    Kun kisi en via mezfingro, enfosi mian facon en via haro,
    "Mi amas vin tre multe." Kvankam mi diras por vi multfoje, ĝi ne estas kiel diri tiel.

    Malŝaltu la lampon, kaŝu vian spiron, ĝi komencas silente.
    La ŝipo kio estas nia bedo nun glitas por transcendi la tempon.

    Vidu, la misteraj altaj arboj ke ni neniam vidis kreskiĝas.
    La granda arbaro de misteraj arboj ŝutas la pluvon de sporoj.
    La svagaj revoj de antikvaj plantoj kovras la ĉielon,
    Kaj en la bordo, vi kaj mi kiuj estas tre poka vidas la ĉielon.

    El la tempo, la ŝipo reiras plu epokoj kaj nun ĝi estas en la planko de oceano,
    En la longa longa tempo de oceano kiel kapturno.

    Inter svingantaj krinoidoj kaj trilobitoj, via kaj mia bordo nun iras for,
    La senfina estaneco ĝuste flosas kaj estas nenio vorto ĉi tie.

    Kiel la akvo naskas la vivojn, kiel la arbaro spiras,
    Kiel la stelo naskiĝas kaj mortas, ni amos tiel.

    Mi ĉiam volis esti kun vi, kun varmi vian frida ŝultron per mia manoj,
    Mi esperas esti plu kaj plu amema, plu kaj plu, eĉ en nia revo.
    Mi ĉiam volis esti kun vi, kun enfosi mian facon en via haro,
    "Mi amas vin tre multe." Kvankam mi diras por vi multfoje, ĝi ne estas kiel diri tiel.

     

    - - -

     

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair