ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 차가운 물 속을 그대와 걸어가네
    Musics : H.T. 2020. 5. 22. 21:38



    Tsumetai Mizu no Naka wo Kimi to Ayunteiku

    (冷たい水の中をきみと歩いていく)

     

     

    - - -

     

    다소 애절한 곡조에서 들려오는 노래는

    곡조가 전해주는 그 이상의 슬픔을 품고 있습니다.

     

    실연의 슬픔으로 마음이 짓눌린 나머지,

    삶의 희망마저 찾지 못하는 안타까운 심정을

    노래로 표현하고 있는 듯해 보입니다.

     

    음악가의 노래 중에서 유난히 어두운 분위기의 곡들 중 하나로

    알려져 있습니다.

     

    * 원어 가사는 영상에 포함되어 있습니다.

     

    Translation :

    더보기

    차가운 물 속을 그대와 걸어가네

    차가운 물 속을 그대와 걸어가네.
    어떤 바람도 없는 여름의 어느 날, 유리의 바닥을.
    물을 궤뚫는 7 월의 햇살이 비추네,
    머나먼 옛날부터 미소짓는 그대의 옆 모습을.

    허무하게 끝난 사랑은 여름과 같이 공허하네.
    허무하게 끝난 사랑은 무서울 정도로 공허하네.

    너무나 아름다워서 내 생명도 빼앗겨가네.
    너무나 아름다워서 누구도 이해하지 못해.

    차가운 물 속을 그대와 걸어가네,
    이런 천진한 푸른 여름의 어느 날, 유리 바닥을.
    누군가 읽었던 소설 삽화의 호수 속으로 나 잠겨가네,
    누구도 모르는 채로.

    허무하게 끝난 사랑은 무게도, 형체조차도 없네,
    허무하게 끝난 사랑은 추억의 모습조차도 없네.

    너무나 조용히 빛나서 나의 몸은 부서져 가네,
    너무나 조용히 빛나서 음악도 이제 들리지 않아.

     

    English :

    더보기

    I walk in the cold water with thee

    I walk in the cold water with thee,
    At one day of summer without any winds. at the crystal floor.
    The sunshine of July shines the visage,
    Thy visage that has smiled since distant days.

    The love that has ended in vain is void like this summer,
    The love that has ended in vain is void like fear.

    For it is too beautiful, even my life is being taken,
    For it is too beautiful, it cannot be understood to anyone.

    I walk in the cold water with thee,
    At one day of innocent green summer, at the crystal floor.
    Into the lake in the picture of a novel which someone has read,
    I am sinking without being known to anyone.

    The love that has ended in vain has no weight and form.
    The love that has ended in vain has no vestiges of memory.

    For it is shining too silently, my body is collapsing.
    For it is shining too silently, I cannot hear even the sound of music.

     

    Italiano :

    더보기

    Cammino nell'Acqua Fredda con Te.

    Cammino nell'acqua fredda con te,
    In un giorno d'estate senza venti, sul piano di cristallo.
    Il sole di Iugilo brilla il volto,
    Il tuo volto che sorrideva da giorni lontani.

    L'amore che è finito invano è vuoto come questa estate.
    L'amore che è finito invano è vuoto come la paura.

    Perché è troppo bello, anche la mia vita è stata presa,
    Perché è troppo bello, non può essere compreso da nessuno.

    Cammino nell'acqua fredda con te,
    In un giornno di innocente estate verde, sul piano di cristallo.
    Nel lago della foto di un romanzo che qualcuno ha letto,
    Io affogo senza essere conosciuto da nessuno.

    L'amore che è finito invano non ha peso e forma.
    L'amore che è finito invano non ha tracce di memoria.

    Perché brilla troppo silenziosamente, il mio corpo sta crollando,
    Perché brilla troppo silenziosamente, non posso sentire anche il suono della musica.

     

    Français :

    더보기

    Je Marche dans l'Eau Froide avec Toi

    Je marche dans l'eau froide avec toi,
    À un jour d'été sans vent, au sol en cristal.
    Le soleil de juillet fait briller le visage,
    Ton visage qui souriait depuis des jours lointains.

    L'amour qui s'est terminé en vain est nul comme cet été,
    L'amour qui s'est terminé en vain est nul comme la peur.

    Car c'est trop beau, même ma vie est prise.
    Car c'est trop beau, il ne peut être compris par personne.

    Je marche dans l'eau froide avec toi,
    À un jour d'été vert innocent, au sol en cristal.
    Dans le lac dans l'image d'un roman que quelqu'un a lu,
    Je baisse sans être connu de personne.

    L'amour qui s'est terminé en vain n'a ni poids, ni forme.
    L'amour qui s'est terminé en vain n'a aucun vestige de mémoire.

    Car il brille trop silencieusement, mon corps s'effondre,
    Car il brille trop silencieusement, je n'entends même pas le son de la musique.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair