ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 빛나는 마차
    Musics : H.T. 2020. 5. 15. 14:55



    Hikaru Basha

     

    Music Video

     

    - - -

     

    음원의 느낌을 보더라도 오래된 곡일 것이라

    추측하신 분들도 있을 것이라 생각합니다.

     

    저는 이 곡을 들으면서 언젠가 들어본 'City-Pop' 장르의 음악들이 떠올랐었네요,

    정작 곡이 세상에 나온 시기는 해당 장르가 유행하던 시기는 아니었습니다만. (1993)

     

    City-Pop :
    일본에서 1970 ~ 1980 년대에 유행하던 장르의 음악으로

    일본 버블 경제 시기를 상징하는 문화 요소 중 하나입니다.

     

    Original :

    더보기

    夜空を細長く切りとる月明りの窓
    窓辺にたたずむあなたの影だけを
    いつまでもわたしみつめてた

    (A)
    あなたの思い出にわたしを残さないで
    あなたの記憶からわたしをすべて消して

    世界のどこにもない街の
    どこにもない部屋
    どこにもいない人
    今だけの恋人
    今だけの夢を抱きしめた

    (B)
    愛していたことを風にも教えないで
    あなたの記憶からわたしをすべて消して

    寝静まる青い街並みを幻影の光る馬車が行く
    遠ざかる馬車の鈴の音があなたの言葉を耳に繰り返す

    愛してるきみを誰よりも
    愛してる時が流れても
    愛してるぼくは変わらない
    遠のく鈴の音だけがいつまでも消えない

    あなたの心に生きつづけることが
    死ぬよりももっと淋しいの

    Repeat (A)
    Repeat (B)

     

    Translation :

    더보기

    밤하늘을 가늘게 가르는 달빛과
    창가에 잠시 멈춰 선 그대의 모습을
    언제나 나 보고 있었어.

    (A)
    당신의 추억에서 나를 남기지 말아 줘,
    당신의 기억에서 나를 모두 지워 줘.

    세상의 어디에도 없을 거리의
    어디에도 없을 방,
    어디에도 없을 사람,
    지금만의 연인,
    지금만의 꿈을 품고 있었어.

    (B)
    사랑했음을 바람에게도 가르쳐주지 말아 줘,
    당신의 기억에서 나를 모두 지워 줘.

    고요한 푸른 거리를 빛나는 환상의 마차가 가네,
    멀어지는 마차의 방울 소리가 당신의 말을 계속 귀에 울리네.

    누구보다도 사랑하는 그대,
    사랑하는 때가 지나도
    사랑하는 나는 변하지 않아,
    머나먼 방울 소리만이 언제나 사라지지 않아.

    당신의 마음에서 살아있는 것이란
    죽음보다도 쓸쓸한 거야.

    (A) 반복
    (B) 반복

     

    English :

    더보기

    The moonlight that thinly divided the night sky,
    And your figure that paused by the window,
    I always watched them.

    (A)
    Please do not leave me from your memory,
    Please remove me from your memory.

    The avenue which is nowhere in the world,
    The room which is nowhere,
    The person which is nowhere,
    The lover of only now,
    The dream of only now, I embraced them.

    (B)
    Please do not tell that I have loved even to the wind,
    Please remove me from your memory.

    At the silent blue avenue, the shining chariot of illusion goes,
    Receding the bell sound of chariot echoes your speech.

    You who I loved more than any other,
    Though loving time has been passed,
    My love won't be vanished,
    Only the distant bell sound will never be vanished.

    Living in your heart is
    More solitary than even death.

    Repeat (A)
    Repeat (B)

     

    Italiano :

    더보기

    La luce della luna che sottilmente diviso il cielo notturno,
    E la tua figura che si fermò dalla finestra,
    Li ho sempre guardati.

    (A)
    Per favore non lasciarmi dalla tua memoria,
    Per favore rimouvimi dalla tua memoria.

    Il viale che non è da nessuna parte nel mondo,
    La camera che non è da nessuna parte,
    La persona che non è da nessuna parte,
    L'amante di solo ora,
    Il songo di solo ora, li ho abbracciati.

    (B)
    Per favore non dire che ho amato anche al vento,
    Per favore rimouvimi dalla tua memoria.

    Nel viale silenzioso azzuro, il brillante carro dell'illusione va,
    Il suono della campana sfuggente del carro risona il tuo discorso.

    Tu che ho vissuto più di ogni altro,
    Sebbene il tempo dell'amore sia passato,
    Il mio amore non sarà svanito,
    Sono il suono della campana distante sarà mai svanito.

    La vita nel tuo cuore è
    Più solitario de anche la morte.

    Ripete (A)
    Ripete (B)

     

    Français :

    더보기

    Le clair de lune qui divisait finement le ciel nocturne,
    Et ta silhouette qui s'est arrêtée par la fenêtre,
    Je les ai toujours regardés.

    (A)
    S'il te plait, ne laisse-moi pas de ta mémoire,
    S'il te plait, retire-moi de ta mémoire.

    L'avenue qui n'est nulle part au monde,
    La chambre qui n'est nulle part,
    La personne qui n'est nulle part,
    L'amant de seulement maintenant,
    La rêve de seulement maintenant, je les ai embrassés.

    (B)
    S'il te plait, ne dis pas que j'ai aimé même au vent,
    S'il te plait, retire-moi de ta mémoire.

    À l'avenue bleue silencieuse, le char brillant de l'illusion va.
    Le son de la cloche en baisse de char résonne ton discours.

    Toi que j'amais plus que tout autre,
    Bien que le temps de l'amour soit passé,
    Mon amour ne sera disparu pas,
    Seul le son de la cloche ne sera disparu jamais.

    Vivre dans ton coeur est
    Plus solitaire que même la mort.

    Répète (A)
    Répète (B)

     

    Esperanto :

    더보기

    La lunbrilo ke magre dividis la noktan ĉielon,
    Kaj via figuro ke paŭzis laŭ la fenestro,
    Mi ĉiam spektis ilin.

    (A)
    Mi petas, ne lasu min el via memoro,
    Mi petas, forigu min el via memoro.

    La avenuo kiu estas nenie en la mondo,
    La ĉambro kiu estas nenie,
    La persono kiu estas nenie,
    La amanto de nur nun,
    La revo de nur nun, mi brakumis ilin.

    (B)
    Mi petas, ne diru ke mi amis eĉ al la vento,
    Mi petas, forigu min el via memoro.

    Ĉe la silenta blua avenuo, la brila ĉaro de ilusio iras,
    Retroiranta la sonilsono de ĉaro resonas vian parolon.

    Vi kiu mi amis plu ol iu ajn alia,
    Kvankam ama tempo pasis,
    Mia amo ne estos vanigita,
    Nur la dista sonilsono neniam estos vanigita.

    Vivo en via koro estas
    Plu sola ol eĉ morto.

    Ripetu (A)
    Ripetu (B)

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair