-
Fatal FantasiaMusics : EUR/Alice Schach 2021. 6. 29. 00:45
Fatal Fantasia
- - -
Original :
더보기Fatal Fantasia
Brai ou Epkejla Ewol Madiendlea
Pieto Lophalas Floul a Cate Thuivili
Loog end Loog Staple,
Visini Estola Myte Polt,
Graid Mii Heipe eik Tollm Ticcarm.
Oli end Ley Nai Kolto o Meele ou Veit Sarp
Aka Prii end Tollti Lyckellana Dijap
"Leste Plist a Wely Dooom end Dooom Stica Anie en
Toubi Ran Eist ou Gete Story Brait."
"Queit Shelista o Olis Fiea, Wasiim Crai Kllea?"
Selep Meele Farc o Iequim Lef Fas ou Lizz
Hiele Sarga Skeem a Floul en Circus end ou Sween Amil
"Queit Shelista o Olis Fiea, Wasiim Crai Kllea?"
Lishe Sween Poetolt Spai imm Fassinir Lamb
Fiolaza end Yien Peil Ratatouille
"Poet Nai Dist, Phier."Translation :
더보기머릿 속의 잿빛 미궁을
투명한 물고기들이 바쁘게 맴도네.
길고 긴 계단의
발밑에 악마가 깃들고,
감추었던 기억이 조금씩 새어 나오네.
막다른 길 아래에는 붉은 수프의 바다,
떨어지는 물방울과 왕관의 데자뷔.
"자아, 기죽은 모두, 깊이 깊이 숨을 죽이고,
눈을 떠 봐, 새로운 이야기의 시작이야."
"세상은 너무나 눈부신데, 왜 눈물 짓니?"
바다에 물드는 스커트는 마치 생명의 색깔 같아.
자아, 하늘이 맴돌고, 서커스가 다시 시작돼.
"세상은 너무나 눈부신데, 왜 눈물 짓니?"
수많은 열매가 떨어지면 잠들자.
여기 놓은 꽃다발과 라타투이
"부디, 잊지 말아줘."English :
더보기Fatal Fantasia
In the gray labyrinth in my brain,
Clear fishes are busily roaming.
At the long and long stairways,
Devil is possessing my shadows,
And hidden my memories are slightly leaking.
There is a sea of red soup under the dead end,
It is a deja-vu of falling drops and the crown.
"Well, depressed ones, hold your breaths deeply
And open your eyes, 'tis the opening of the new story."
"The world is so brilliant, but why are you crying?"
The skirt is dying in the sea as if the color of life.
Well, the sky rotates and the circus begins again.
"The world is so brilliant, but why are you crying?"
Let us sleep when colorful fruits are falling.
A bouquet and ratatoille on here,
"Please, do not forget me."Français :
더보기Fantasia Fatale
Dans le labyrinthe gris de mon cerveau,
Les poissons clairs errent activement.
Aux longs et longs escaliers,
Le diable possède mes ombres.
Et caché mes souvenirs fuient légèrement.
Il y une mer de soupe rouge sous l'impasse.
C'est un déjà-vu des gouttes qui tombent et de la couronne.
Bien, les déprimés, retenez votre respiration profondément,
Et ouvrez les yeux, c'est l'ouverture de la nouvelle histoire.
"Le monde est très brillant, mais tu pleures."
La jupe se teint dans la mer comme la couleur de la vie.
Regarde, le ciel tourne et le cirque commence de nouveau.
"Le monde est très brillant, mais tu pleures."
Dormons quand les fruits colorés tombent.
Un bouquet et une ratatouille ici,
"S'il te plaît, ne m'oubile pas."Româna :
더보기Fantezia Fatală
În labirintul gri din creierul meu,
Peștii limpezi se cutreieră ocupat.
La scările lungi și lungi
Diavolul posedă umbra mea,
Și ascunse amintirile mele puțin scapă.
Există o mare de roșu sub impasul,
Este un deja-vu al picăturilor care câd și al coroanei.
Bine, depresivi, țineți-vă respirațiile adânc,
Și deschide ochii, este deschiderea noii povești.
"Lumea este foarte frumoasă, dar tu plângi."
Fusta se vopsește în mare ca culoarea vieții
Uite, cerul se rotește și circulul începe din nou.
"Lumea este foarte frumoasă, dar tu plângi."
Să dormim când fructele colorate cad.
Un buchet și ratatuiile aici
"Te rog, nu ma uita."Esperanto :
더보기Fatalfantasio
En la grizlabirinto en mia cerbo,
Klaraj fiŝoj okupe vagas.
Je la longaj longaj ŝtupoj,
La diablo posedas mian ombron,
Kaj kaŝitaj miaj memoroj iomete gutetas.
Estas maro de roĝsupo sub la sakstrato.
Tio estas deĵa-vy de falantaj gutoj kaj la krono.
"Bone, premitaj, entenu viajn spirojn profunde
Kaj apertu viajn okulojn. Tio estas la aperto de la novfabelo."
"La mondo estas tre brila, sed kial vi krias?"
La jupo kolorigas en la maro kvazaŭ la vivkoloro.
Rigardu, la ĉielo turnas kaj la cirko komencas denove.
"La mondo estas tre brila, sed kial vi krias?"
Ni dormu kiam koloraj fruktoj falas.
Bukedo kaj ratatujo en ĉi tie,
"Mi petas, bonvolu forgesi min."My Own Language :
더보기Fatalfantasia
Nai anmara an nai ßækepy anye
Anvoyasihn misædr vafly hæma.
Hionin hionin sëmtaye
Dahnabil nai gnral kajij,
Glo suhumdyin nai syanadr syazaly sæy.
Mecdy alye faringughï barda øüs,
Thorojin fawidrîa kronay vasyavoi is.
"Zah, waygidrya, gifly gifly suhumîl nokhï gënedîa
Nokhï nîndrîl yerdala, øët shæyiøajey yerd is.
"Lurï lemî variana, øaü no ulci?"
Scima bardaye karodrihj, sarykaro sra,
Voiala, datho banal dolya cirka cav.
"Lurï lemî variana, øaü no ulci?"
Ficasrain yermidr thorojij jeye jamdahza.
Øyoji uiye koctaræa ratatuy,
"Wudi, nal øëni ijëala."My Own Language (2) :
더보기Fatalla Fantasia
Atamano nahano bozirola labirintvo
Saydamla saknarava isyokali yoburu.
Naghala naghala merdivẽde
Asyino hagheye saytãva sahipuru,
Soste kagryila memorirava sto moreru.
Tupikono sitava akola supuno emi,
Otiteiri mizitama soste kronano dezya-vyu.
"Za, irumreta minyayo, ukaili ukaili ikivo tomate
Myevo samayo, atrasila mnokatarino hajmari."
"Yova toteli kagala, taka laze naketeiri?"
Emiye irohaiteiri skahtva inotino iro mitai.
Za, ptatabili serava mavaru, cirkova hajmari.
"Yova toteli kagala, taka laze naketeiri?"
Irola meiverava otiara isyoli nemiyo,
Kazide panatva soste ratatui,
"Ngai, vasiri naire."- - -