ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Maze No. 9
    Musics : EUR/Alice Schach 2021. 6. 11. 15:39



    Maze No. 9

     

    - - -

     

    Original :

    더보기

    Maze No. 9

    Klatsia Esp ou Viccla, Esp ou Lans,
    Hiele, Phier San Eclat Xia,
    Minelia a Sail end Saray folme Niar Taz
    Ehm Lef Karna Harie Sel Miis.

    Olm Sarga, Onlayz Eist, Frait folme Bis,
    Leste, Phier San Xia Fas,
    Hait Aihel imm Bis,
    Baly Crai Ied Fal il Niims Crai Nadi Olis.

    Fiea Zote, Ame Taz Graid,
    Mii Emphi Miis Nai Prafiel ofa Arsia ou Ellif,
    Gout Ene Nai Dilem Olipha, Crai a Geeg end Lili.

    Iisya ou Nita imm Loqcia Graid,
    Herz ou Briss a Geeg.
    Aime ou Sar Minelu, Nai ieha Way Esp ou Shelista Nai Dilem Arsia.
    Elize imm Krey Phier Holo Miis imm Aim Taz Madie Ofa Ellif Slay,
    Quim Herz Nai Yien Kelletta Lootaria Xia Mane Vell Dialoss.
    Quim Herz Nai Yien Amiy Lootaria Xia Mane Vell Dialiff.

     

    Translation :

    더보기

    Maze No. 9

    흩어진 유리 조각들, 춤추는 조각들,
    자아, 그 반짝임에 닿아 봐,
    달, 태양과 어린 시절의 그 사람,
    그리고 진정한 자신을 떠올릴 것 같아.

    푸른 하늘과 수많은 창문들, 여기서 시작하자,
    자아, 그 색채에 닿아 봐,
    자유로움이 여기에 있어,
    언젠가 돌아가고픈 과거에 닿을 수 있을 거야.

    어린 시절의 눈부신 계절,
    무엇을 위해 살아야 하는지 알 수 없을 때도 있었지,
    하지만 사람은 무언가를 위해서가 아닌 자신의 삶을 살아가야 해.

    머나먼 여름의 향기도, 지나쳐 간 추억도 같은 별의 아이.
    목적은 필요치 않아, 세계의 조각에 목표란 없어.
    그러니 방황하게 되었을 때에는 적어도 자기 자신만큼은 용서해 줘,
    보여주지 못하는 마음은 언젠가는 잊혀지게 될 테니.
    사랑받지 못하는 마음은 언젠가는 사라지게 될 테니.

     

    English :

    더보기

    Maze No. IX

    Scattered glass shards, dancing shards here.
    Look, touch those twinkles.
    I think thou can remember the sun, the moon,
    The friends of thy childhood and true thyself.

    Azure sky and countless windows, begin from here.
    Come on, touch those colors.
    Freedom is now here and,
    Thou can touch the past what thou want to be again.

    In the brilliant seasons of thy childhood,
    Sometimes, I could not realize what I had to live for.
    However, persons have not to live for someones, to live for themselves.

    The distant summer breeze and the past memories,
    Everything is the same children of the planet.
    No objects are needed, there are no purposes to the shards of the world.
    Thus, when thou lose way in thy life, please, at least, forgive thyself,
    For thought which cannot be shown will be withered someday.
    For heart which cannot be loved will be perished someday.

     

    Français :

    더보기

    Labyrinthe No. IX

    Des morceaux de verre épars, des morceaux de danse ici.
    Regarde, touche ces éclats.
    Je pense que tu peux me souvenir du soleil, de la lune,
    Des amis de ton enfance et du vrai toi.

    Au ciel azur et aux innombrables fenêtres, commence d'ici.
    Va, touche ces couleurs.
    La liberté est là et
    Tu peux toucher au passé ce que tu veux être à nouveau.

    Dans les brillantes saisons de ton enfance,
    Parfois, je ne pouvais pas réaliser pour quoi je devais vivre.
    Toutefois, personnes ne doivent pas vivre pour quelqu'un, vivre pour elles-mêmes.

    La brise d'été lointaine et les souvenirs du passé,
    Tous est les mêmes enfants de la planète.
    Aucun objet n'est nécessaire, aucun but aux morceaux du monde.
    Ainsi, lorsque tu te perds dans ta vie, s'il vous plaît, pardonne-toi au moins,
    Car le pensé qui ne peut être montrée sera flétri un jour.
    Car le coeur qui ne peut être aimé sera mort un jour.

     

    Română :

    더보기

    Labirint No. IX

    Bucăți de sticlă împrăștiate, bucăți de dans aici.
    Uită-te, atinge acele sclipiri.
    Cred că poți aminti soarele, luna,
    Prietenii ai copilăriei tale și adevărat tu însuți.

    La cerul azuriu și nenumărate ferestre, începe de aici.
    Haide, atinge acele culori.
    Libertatea este aici și
    Poți atinge trecutul ceea ce vrei să fii din nou.

    În anotimpurile strălucitele ale copilăriei tale.
    Uneori, nu mi-am putut da seama pentru ce trebuia să trăiesc.
    Totuși, persoane nu trebuie să trăiască pentru cineva, să trăiască pentru ei înșiși.

    Briza de vară distant și amintirile din trecut,
    Totul este același copii ai planetei.
    Nu sunt necesare obiecte, nu există scopuri pentru bucățile lumii.
    Astfel, când pierzi calea în viață ta, te rog, măcar iartă-te,
    Căci gândul care nu poate fi arătat va fi ofilit cândva.
    Căci inima care nu poate fi inbută va pieri cândva.

     

    Esperanto :

    더보기

    Labirinto No. IX

    Estas dissemitaj glaspatroj, dancantaj partoj ĉi tien.
    Rigardu, palpu tiajn brilojn.
    Mi pensas ke ci povas memorigi la sunon, la lunon,
    Cian amikojn de infaneco kaj verego de ci mem.

    Estas la azura ĉielo kaj sennombraj fenestroj, komencu de ĉi tie.
    Venu, palpu tiajn kolorojn.
    Libereco estas ĉi tie,
    Kaj ci povas palpi la pasinto kion ci volas esti denove.

    En la brilaj sezonoj de cia infaneco,
    Iafoje, mi ne povis konscii por kio mi devis vivi.
    Tamen, personoj ne povas vivi por iu, vivi por sin mem.

    La dista somerbrizo kaj la pasintmemoroj,
    Ĉiu estas la samaj idoj de la planedo.
    Neniuj objektoj necesas, neniu celoj estas por la mondpartoj.
    Do, kiam ci perdas vojon en cia vivo, mi petas, almenaŭ pardonu cin mem,
    Ĉar pensoj kioj ne povas esti vidigita estos velkita iutage.
    Ĉar koro kio ne povas esti amita estos pereita iutage.

     

    My Own Language :

    더보기

    Mæs No. IX

    Scattërënd glæs sheards, dansen sheards hierëm.
    Luche, styre datesi twinkilsën.
    Ish thenk dou kænt merchën dë sonan, dë monan,
    Diy kidhohdis frendsën ænd trywi diyselvën.

    Blauskym ænd zælleßi vindausëm, begine fram hier.
    Kume on, styre datesi kolorsën.
    Freodohm is nuh hirëm ænd,
    Dou kænt styrën dë pæßt vas dou vantët ben agæn.

    In dë glæsëndi yarziyts von diy kidhohd,
    Sumziytsëm, ish kæntëm not trysiyn for vas ish mußt libën.
    Vazefër, mahns muß not libën for sumans, libën for serselvsën.

    Dë feri somerbrizë ænd dë paßtis merches,
    Efërthing sind dë selvei kids von dë planet.
    No obyekts arst nehdënd, sind no tsiels for dë verudis sheardsën,
    Thus, ven dou los viyn in diy lib, ish ask, æt læst, forgefe diyselvën,
    For thenkënd vich kæns not ben sheavënd wil ben veathërënd sumdagëm.
    For hart vich kæns not ben lufënd wil ben unlibënd sumdagëm.

     

    My Own Language (2) :

    더보기

    Kepy No. IX

    Kîtydyin kvarlatsdr, ciyain latsdr øyojiye,
    Voiala, øyoë lamidrîl banjhyala.
    Hail, darîl, gdai arinøißïy atidrîl
    Glo gda sîzral gda syaoleyasi raho na syanei.

    Azurain banal, sehnasihn feneshadr, øyojiesa cavala.
    Zah, øyoë ficadrîl banjhyala.
    Jaißï ishe øyojiye glo
    Gda datho øüs wonaita shinital gda banjasi.

    Gdai arinøißïy variain cayadr anye
    Jiye, øamî üha na sary eyaita inji khedanasihta.
    Ema, saramidr øanunha üha øëni sary eya, gdrî sîzra üha sary eya.

    Yermlagifa glo shinitay syanadr,
    Mozî gacen planetï øayidr is.
    Obyektdr -ëni banzy, lurïy latsdrye shimz nas,
    Gsa, gday sary anye gilîl yra jeye, wudi, mecye, gda sîzral hajuala,
    Üna voyedynasihn syanei øajînalye sizlila,
    Üna dasomîdynasihn maym øajînalye semoraila.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair