ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Psalmos 148:1
    Musics : EUR 2020. 2. 14. 17:53



    시편 148:1

     

    Coptic Canticle IV

    에스무 엡초이스 에볼 헨 니피위 알릴루야.....

      시편 148 편, 제 1 장으로, 이 부분은 사실, 위에 소개된 영상을 통해 처음으로 알게 된 바 있습니다. 이후, 영어 번역본을 통해 영상에 소개된 노래가 시편 148 편을 소재로 하였음을 알게 되었지요. 인공어를 본격적으로 구상하게 된 계기가 된 편입니다. :)

      영상에서 들려오는 말은 콥트어로 고대 이집트어의 마지막 후계자에 해당됩니다. 다만, 전통 어휘들이 이교적인 색채를 띠고 있다하여 배제되고, 그리스어의 차용이 많이 이루어져 있으며, 영상의 노래에도 그리스어를 그대로 표기하는 경우를 볼 수 있지요.

     

    * Hymmnos 는 자체 번역(의역, Hymmnos 상에는 존재하지 않는 어휘들이 몇 있어서, 해당 어휘는 근접할만한 어휘로 대신했습니다), 나머지는 출처가 따로 있으며, 약간 손을 봤습니다. :)

     

    Latina :

    더보기

    Pslamos CXLVIII

    Alleluia!

    Laudate Dominum de caelis, laudate eum in excelsis.
    Laudate eum omnes angeli eius, laudate eum omnes virtutes eis.
    Laudate eum sol et luna, laudate eum omnes stellae et lumen.
    Laudate eum caeli caelorum, et aqua quae super caelum est.

    Laudent nomen Domini quia ipse dixit, et facta sunt upse mandavit, et creta sunt.
    Statuit ea in saeculum et in saeculum, saeculi praeceptum posuit et non praeteribit.

    Laudate Dominum de terra dranoes et omnes abyssi,
    Ignis, grando, nix, glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius,
    Montes et omnes colles ligna fruc tifera et omnes cedri,
    Bestiae et universa pecora serpentes et volucres pinnatae,
    Reges terrae et omnes populi, principes et omnes iudices terrae,
    Iuvenes et virgines, senes cum iunioribus,

    Laudent nomen Domini quia exaltatum est nomen eius solius.
    Confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi,
    Sui hymnus omnibus sanctis eius fillis Israel populo adpropinquanti sibi.

     

    Italiano :

    더보기

    Salmi 148

    Allelùia!

    Lodate il Signore dai cieli, lodatelo nei luoghi altissimi.
    Lodatelo, voi tutti i suoi angeli, lodatelo, voi tutti i suoi eserciti.
    Lodatelo, sole e luna, lodatelo voi tutte stelle lucenti.
    Lodatelo, cieli dei cieli, e voi acque al di sopra dei cieli.

    Lodino tutti il nome del Signore, perché egli commandò e furono create.
    Ed egli le ha stabilite in eterno, ha dato loro una legge che non sarà trasgredita.

    Lodate il Signore dalla terra, voi mostri marini e tutti abissi,
    Fuoco e grandine, neve e nebbia, vento impetuoso che esegui i suoi ordini,
    Monti e voi tutte colline, alberi fruttiferi e tutti cedri,
    Animali selvatici e domestici, rettili e uccelli,
    Re della terra e popoli tutti, principi e giudici della terra,
    Giovani e fanciulle, vecchi e bambini,

    Lodino il nome del Signore, perché solo il suo nome è esaltato.
    La sua maestà è al di sopra della terra e dei cielo egli ha portato forza al suo popolo.
    È canto di lode per tutti i suoi fedeli, per i figli di Israele, il popolo che egli sta vicino.

     

    Français :

    더보기

    Psaume 148

    Louez l'Eternel!

    Louez l'Eternel du haut des cieux, louez-le, dans les lieux élevés.
    Louez-le, vous tous ses anges, louez-le, vous toutes ses armées.
    Louez-le, soleil et lune, louez-le, vous toutes étoiles lumineuses.
    Louez-le, cieux des cieux, et vous eaux qui êtes au-dessus des cieux.

    Qu'ils louent le nom de l'Eternel, car il a commandé, et ils ont été créés.
    Il les a affermis pour toujours et à perpétuité, il a donné des lois, et il ne les violera point.

    Louez l'Eternel du bas de la terre, monstres marins et vous tous abîmes,
    Feu et grêle, nege et brouillards, vents impétueux qui exécutez ses ordres,
    Montagnes et toutes les collines, arbres fruitiers et tous les cèdres,
    Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés,
    Rois de la terre et tous les peuples, princes et tous les juges de la terre,
    Jeunes hommes et jeunes filles, vieillards et enfants,

    Qu'ils louent le nom de l'Eternel, car son nom seul est élevé.
    Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux, il a relevé la force de son peuple.
    Sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui.

     

    Esperanto :

    더보기

    Psalmaro 148

    Haleluja!

    Laŭdu la Eternulon el la ĉielo, laŭdu lin en la alto.
    Laŭdu lin, ĉiuj liaj anĝeloj, laŭdu lin, ĉiuj liaj militistraoj.
    Laŭdu lin, suno kaj luno, laŭdu lin, ĉiuj lumaj steloj,
    Laŭdu lin, ĉielo de ĉielo, kaj la akvo kiu estas super la ĉielo.

    Ili laŭdu la nomon de la Eternulo, ĉar li ordonis, kaj ili kreiĝis.
    Kaj li starigis ilin por ĉiam por eterne, li donis leĝon kiun ili ne malobeos.

    Laŭdu la Eternulon el la tero, monstroj kaj ĉiuj abismoj,
    Fajro kaj hajlo, neĝo kaj nebulo, ventego kiu plenumas lian vorton.
    Montoj kaj ĉiuj montetoj, fruktoportaj arboj kaj ĉiuj cedroj,
    Bestoj kaj ĉiaj brutoj, rampaĵoj kaj flugantaj birdoj,
    Reĝoj de la tero kaj ĉiuj popoloj, princoj kaj ĉuij juĝantoj sur la tero,
    Junuloj kaj junulinoj, olduloj kaj infantoj,

    Ili laŭdu la nomon de la Eternulo, ĉar sole lia nomo estas alta.
    Lia majesto estas sur la tero kaj la ĉielo, kaj li portis la potencon por sia popolo.
    La lawdon de ĉiuj liaj fideluloj, de la filoj de Izraelo, lia plej proksima popolo.

     

    Bahasa Indonesia :

    더보기

    Psalm 148

    Haleluyah!

    Pujilah Tuhan dari dalam segala langit, pujilah dia dalam tempat yang tinggi.
    Pujilah dia, ai segala malaikatnya, pujilah dia ai segala balatentaranya.
    Pujilah dia, ai matahari dan bulan, pujilah dia ai segala bintang yang bersinar.
    Pujilah dia, ai surga di atas semua surga dan ai segala air di atas surga.

    Hendaklah mereka memuji nama Tuhan, karena atas firmannya maka sekaliannya telah dijadikan.
    Maka telah ditetapkannya sekaliannya bagi kekal selama-lamanya,
    Dan diberi-nyalah sekaliannya suatu aturan yang tiada dapat dilalunya.

    Pujilah Tuhan dari atas bumi, ai segala ikan paus, ai segala lautan besar,
    Ai api dan hujan, salju dan uap, ai angin ribut yang melakukan firmannya,
    Ai segala gunung dan bukit, ai segala pokok buah-buah dan segala pohon kayu araz,
    Ai segala margasatwa dan binatang yang jinak, segala binatang yang menyulur dan segala unggas yang bersayap,
    Ai segala raja di bumi dan segala bangsa, ai segala penghulu dan segala hakim yang di atas bumi,
    Segala orang teruna dan anak dara, orang tua dan muda sekalianya,

    Hendaklah mereka memuji nama Tuhan, karena hanya nama Tuhan itu amat tinggi adanya.
    Kemuliaannya adalah di atas surga dan bumi, maka telah ditinggikannya daya umatnya.
    Kepujian segala kekasihnya yaitu bani Israel, bangsa yang hampir dengan dia.

     

    Hymmnos :

    더보기

    Psalm 148

    Halleluya!

    Chanti diol elle ciel, chanti hes elle hao,
    Chanti hes, omnis siancesta, chanti hes, omnis grandee hes.
    Chanti hes, sheak en weak, chanti hes, omnis kira fhauri.
    Chanti hes, ciellenne en jue hao ciel.

    Wazx chanti manac elle diol, en herr exec, herra got ites manaf.
    En herr hers ini ites enerel en ayulsa, herr ini ites command wi na ftt.

    Chanti diol elle dor, omnis deleir en syec,
    Fayra, fhyu, papana en colga, zarnn wi toya wart hers,
    Omnis dend en dend titil, omnis dorn dornpica et tonelico,
    Omnis bister elle dorna en sara, omnis fau et faura,
    Omnis dia dari dor en walasye, omnis walasye wi deata,
    Lasye en sasye, kurt en valine,

    Wazx chanti manac elle diol, en manac hers et orn.
    Majesty hers irs hao dor en ciel, en herr accrroad jouee tou walasye hers.
    Chanti elle omnis walasye hers, walasye elle Israel, walasye wi irs pitod hers.

     

    .......

    더보기

    Psalma 148

    =alleluya!

    =an'esa dominal lavdatala, nofgosesa g'l lavdatala,
    G'l lavdatala, moz'n gï sanalydrya, g'l lavdatala, moz'n gï ßamayndrya.
    G'l lavdatala, haia darya, g'l lavdatala, moz'n vicain bioldrya,
    G'l lavdatala, -anï -an'ya, glo -an' g'uiye -üsin miaya.

    Dominay ürim'l lavdathyala, g' ord'a gdr tænoita zemn.
    Glo g' gdr'l ajinaly æternally seyuitaga gdr kashrnasin luth'l junïta.

    Than'esa dominal lavdatala, moz'n mongstadr'a gifmododrya,
    Vüraya, fïya, nïnya, huruya, gï maldr'l lüdain valaya,
    Moz'n myedrya, andokdrya, moz'n yermisayonain nam'drya, cedradrya,
    Moz'n zïmsedrya, umzesaidrya, moz'n giwikidrya, nalin shedrya,
    Moz'n thanï -imgïmdrya, saramidrya, moz'n principiadrya, than' ui yusdrya,
    Su-adrya, je-adrya, -arin-idrya, larin-idrya,

    Dominay ürim'l lavdathyala, -œly gï ürim nof zemn.
    Gï mayesta than'a -an' uiye -üs'a g' s'zray saramidrye si-enil sayonaita.
    Gï fideyidr, Israelï -ayidr, gï gajan gakhin saramidrï lavdatya.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair