ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Sona Mi Areru ec Sancitu
    Musics : EUR 2020. 1. 30. 20:50



    Sona Mi Areru ec Sancitu

    그는 신성의 사자인가.

     

     

      세가 새턴(Sega Saturn) 으로 발매되었던 '아젤 : 팬저 드라군 RPG' 의 주제가(엔딩 곡) 이며, 말기에 출시되었다고 합니다. CD 4 장을 들였으며, 그만큼 많은 이야기를 풀었던 모양.

     

      사실, 이전 게임들(Panzer Dragoon, Zwei) 에도 이국적이 분위기가 느껴지기는 했지만, 그럼에도 다수의 음악들은 서양 판타지 분위기가 났던 것과 달리, 이 노래의 분위기는 동남아시아, 아프리카 등지의 민속 음악 같은 느낌이 강하게 와닿는 편이지요.

    - 이러한 분위기는 이후에 소개하는 Anu Orta Veniya 에도 이어지며, Enya 의 노래, Adiemus 등에서 영향을 받은 듯해 보입니다. (Ar Tonelico 의 악곡들의 특성은 이 노래의 영향을 받아 나타났을지도?)

     

      주제가의 가사는 인공어로 이루어져 있으며, 속 라틴어(Latina Vulgata) 를 바탕으로 타 언어(게르만어, 슬라브어) 의 영향으로 로망스어로 변해가는 과정 같아 보이는 형태를 갖추고 있습니다. 다만, 현실의 로망스어군은 일단 나름의 발음 규칙을 갖고 있어서 철자를 통해 규칙을 가늠해 볼 수 있는 것과 달리, 가사의 언어는 발음과 철자의 괴리가 상당해서 여타 로망스어와는 괴리감이 느껴지기도.

     

      언어의 형태를 굳이 분류하자면 아시안 로망스(Asian-Romance) 어로 볼 수 있을지도 모르겠습니다. 일본어 등의 영향이 상당하게 나타나고 있는 듯합니다.

    - '저기' 를 뜻하는 말로 so- 로 시작하는 말을 사용하고 있으며, 일본어에서 사용되는 접두사 'mi-' 가 전치사 형태로 나타나고 있기도 합니다.

     

    - - -

     

    Original :

    더보기

    Caelum hume sitien taire,
    Vertus sahrel shamasantia.
    Ecce valde generous ale posselna volucritus.
    Sona areru ec paldeel?
    Sona mi areru ec sancitu?
    Ale posselna volucritus.

    Tenna prena posteri dire,
    Vertus narrel mea chorus.
    Aude valde generous sana fiare aetertis.
    Sona areru ec paldeel,
    Sona mi areru ec sancitu.
    Sana fiare aeteritia.

     

    샐륑 하미에 지티앵 타의아
    와르짜렐 야마산찌아
    에쩨 왈데 게네아잘리 파셀나 왈루크리투스
    사나 아레옉 팔딜
    사나 미 아레옉 산시투
    에이야 파셀나 왈루크리투스

    테나 프레나 파스타랴 디야
    와르쯔 나렐 미아 커라스
    에데 발데 게네아서나 피아레 애테르티스
    사나 아레옉 팔딜
    사나 미 아레옉 산시투
    서나 피아레 애테리찌아

     

    Original (2) :

    더보기

    空と大地とかわいた海に
    真実を知る者はすでにあらざり
    見よ いと貴き翼持つ者がはばたく
    其は破滅の使いなりや?
    其は聖なる御使いなりや?
    その翼持つ者がはばたく

    時の願いを後に伝えよ
    真実の物語を私はうたう
    きけ いと貴き歌声がつむぐ悠久の物語を
    其は破滅の使いなりや?
    其は聖なる御使いなりや?
    その歌声がつむぐ悠久の物語

     

    Latin :

    더보기

    Super maris caelo et terra,
    Veritatem videt nemo.
    Videte valde nobilem qvi volitat cvm possidentivm alam.
    Estne emissarivs perditionis?
    Estne emissarivs sanctitatis?
    Qvi alam possidet volitat.

    Spem hoc eram posteris dice.
    Veritatem narrabit chorvs mevs.
    Avdite valde historiam nobilem aeterni sine fine.
    Estne emissarivs perditionis?
    Estne emissarivs sanctitatis?
    Historia aeterni nvnqvam finit.

     

    Translation :

    더보기

    하늘과 땅 사이의 바다에
    진실을 아는 이 없구나.
    보라, 날개를 가지며 날아가는 고귀한 자를.
    그는 파멸의 사자인가,
    그는 신성의 사자인가,
    날개를 가진 자가 날아가네.

    이 시대의 소망을 후세에 전하라,
    내 성가가 진실을 이야기하리니.
    들으라, 끝 없는 영원의 이야기를.
    그는 파멸의 사자인가,
    그는 신성의 사자인가,
    영원의 이야기는 끝이 없네.

     

    Footnote :

    더보기

    일부 단어들, 그리고 유사한 단어들 :

    * hume : うみ (바다) 일본어
    * sitien : situs, sino (머무르다) 라틴어, sitiare (머무르다) 에스파냐어
    * sahrel : sarel (보다) 아르메니아(하야스탄)어
    * shama : samstha (머무르다) 산스크리트
    * sana, santia : sans (~가 없다) 프랑스어
    * sona : それ (저기, 저것) 일본어
    * ec : ec, oc (~에, ~의) 게일어(?)
    * areru : aller (가다) 프랑스어 -> アレル 일본어화 (추정)
    * mi : み (御) (접두사, 존경, 공손을 의미) 일본어
    * paldeel : はめつ (破滅) (destruction) 일본어
    * sancitu : sancit (성스럽다) 라틴어 (일본어화?)
    * prena : espérer (바람, 소망) 프랑스어
    * tenna : temps (시간, 시대) 프랑스어 -> ten 변형 -> tenna 변형 (추정) 
    * dire : dico (말하다) 라틴어, dire (말하다) 프랑스어

     

    Italiano :

    더보기

    Sul mare tra cielo e terra,
    Nessuno vede la verità.
    Vedi il nobile che vola con il possesso di ali.
    È l'emissario della distruzione?
    È l'emissario della santità?
    Chi possiede le ali vola.

    Dici la speranza questa era ai nostri posteri.
    Il mio coro narrerà la verità.
    Ascolta la nobile storia dell'eternità senza fine.
    È l'emissario della distruzione?
    È l'emissario della santità?
    La storia dell'eternità finisce mai.

     

    Français :

    더보기

    Sur la mer entre ciel et terre,
    Nul voit la vérité.
    Vois le très noble qui vole avec ailes en possession.
    Est-ce que l'émissaire de la destruction?
    Est-ce que l'émissaire de la saintité?
    Qui possède des ailes vole.

    Dis l'espoir de cette époque à notre postérité.
    Ma chorale racontera la vérité.
    Écoutes la très noble histoire de l'éternité sans fin.
    Est-ce que l'émissaire de la destruction?
    Est-ce que l'émissaire de la saintité?
    L'histoire de l'éternité ne finit jamais.

     

    Română :

    더보기

    Pa marea dintre cer și pământ,
    Nimeni nu vede adevărul.
    Vedeți cel mai nobil care zboară cu aripi în posesia sa.
    Este emisari ai distrugerii?
    Este emisari ai sfințeniei?
    Care posedă aripi zboară.

    Spune speranța acestui epocă posterității noastre.
    Corul meu va spune adevărul.
    Auzi povestea foarte nobilă a eternității nesfârșite.
    Este emisari ai distrugerii?
    Este emisari ai sfințeniei?
    Povestea eternității nu se termină niciodată.

     

    Esperanto :

    더보기

    Sur la maro inter ĉielo kaj tero,
    Neniu vidas la veron.
    Vidu la vernoblon kiu flugas kun posedi alojn.
    Ĉu tio estas la emisario de pereigo?
    Ĉu tio estas la emisario de sankteco?
    Kiu posedas alojn flugas.

    Diru la esperon de ĉi tia epoko al nia idaro.
    Mia ĥoro rakontos la veron.
    Aŭdu la vernoblan rakonton de eterno sen fino.
    Ĉu tio estas la emisario de pereigo?
    Ĉu tio estas la emisario de sankteco?
    La rakonto de eterno neniam finas.

     

    Bahasa Indonesia :

    더보기

    Di laut antara surga dan bumi,
    Tidak ada yang melihat kebenaran.
    Melihat orang yang sangat mulia yang terbang dengan memiliki sayap.
    Apakah itu adalah utusan kehancuran?
    Apakah itu adalah utusan kesucian?
    Yang memiliki sayap terbang.

    Berbicara asa masa ini ke keturunan kita.
    Suara saya akan menceritakan kebenaran.
    Dengarkan kisah keabadian yang sangat mulia tanpa akhir.
    Apakah itu adalah utusan kehancuran?
    Apakah itu adalah utusan kesucian?
    Kisah keabadian tidak berakhir.

     

    My Own Language :

    더보기

    Banalîa stan sha bardaye,
    =ëni cam'l voi.
    Voiala, nal-æl sayu miy camamahayi nalîl.
    =ët fushey vucigi ihan?
    =ët barißïy vucigi ihan?
    Nal-æl sayuin yi nal.

    =yoy heshay barel dutheye ariala.
    Nai barisor camîl i-ajeila.
    Tethala, mec adni æternay camamahain i-ajel.
    =ët fushey vucigi ihan?
    =ët barißïy vucigi ihan?
    Æternay i-aje ayeni mec.

     

    Baronh :

    더보기

    fime sepaure céssath rorite sogh,
    basotl bicoth anade.
    bié basoti simh matbrar saicere.
    se tusaic dirhotr sa?
    se tusaic céssatr sa?
    gloec matbrar saicere.

    gor rulagrhotl sodmtaci cansé,
    basotl ito oll far.
    sicé basoti simnacr glaire cüaci üafarhoth céssatr.
    se tusaic dirhotr sa?
    se tusaic céssatr sa?
    glairh céssatr üafarade.

     

    Hymmnos :

    더보기

    Zaarn oz cia en dorre,
    Nel whou vitt cest.
    Vitt walasye dius whou famfa fwal dea.
    Qafl walasye oz ruinien?
    Qafl walasye oz siance?
    Walasye oz fwal famfa.

    Hymme arhou oz gfine,
    Hymmnos mea pagle futare cest.
    Hyma akata dius ayulsa whou tienar.
    Qafl walasye oz ruinien?
    Qafl walasye oz siance?
    Akata ayulsa tienar.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair