The opening theme of Ar Nosurge.
Uta Naki Oka e ~ Harmonics Pre Ciel
- - -
Ar Nosurge Genometric Concert 에는 수록되지 않은 곡입니다.
Ciel Nosurge 에도 동일한 곡명이 부가되어 있으며,
해당 곡에 있던 짤막했던 가사 내용의 완전한 내용으로 추정되는 가사들을 볼 수 있지요.
이후로는 Ra Ciel Fusor 의 후반부 가사와 비슷한 내용의 구절들이 나타나며,
곡조 역시 해당 곡조를 그대로 가져오고 있습니다.
링크 -
(1) 노래 없는 언덕으로
(2) Ra Ciel Fusor
쉽게 찾아볼 수 없는 한자어들이 가사 곳곳에 보이고 있음 역시 특징으로서,
해당 한자어들은 이 곡에서만 찾을 수 있는 특이한 한자어라 칭해도 무방합니다.
다만, 이들은 흔히 쓰이는 표현을 음차한 표현으로서,
일본인들이 옛 시대에 자신들의 언어를 표현한 방식입니다.
- 우리나라도 비슷한 방식으로 한자를 활용한 역사가 있었지요.
iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;
幾千の星 [謳えや]
輝き降る [繋がる] この奇蹟
[世の君] 阿波禮や
QuelI->{
Cls(ethes f ds-b ciol) {
EX[zep]->{ciol f koh};
} am {
EX[teth]->{hymeliya};
}
Cls(soh hymm) {
EX[irtr]->{hymm f ethes ciol}
}
}->ExeC->{TzW};
wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja
soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen,
ih-rey-uii;
QuelI->{
EX[lic]->{iyon ciel <=> ih ciel};
EX[ch]->{amue}
am {
EX[etr]<-{mana};
}
}->EXeC->{HW};
捧げるこの想いの波は ゆらりゆらり漂ひて
届くか 星となるか 空即是色の鳥のよう
重なり結ひ魂の音は 七つの刻空のエンタングル
比翼の羽根はためかせ 阿僧祇の地へと奏で遂げる
溢れるこの想いの波は いろはにほへど いずこへ
想ひ宇宙の俣繋ぎ 光の庭を駆けゆく Ah-
i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen
a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;
謳えや 燃やせや 命捧げや
生々世々の路を 皆灯し紡げ
唯我の波 愛を永遠に伝ふ
セカイを越え 花ひらく 詩の奇跡よ
(セカイを ひらく 詩の奇跡よ)
七つの海越えて 御魂求めて
今宵ふたつの星重なり ソラに燦めく
hyu-me=a-z-ne andi
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i, Ah-
wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
당신을 발견해 이 곳에 존재하시도록 하나니,
그 세상에서 당신을 불러, 이 곳에 오시도록 하나니.
제가 되는 날개,
당신의 의식에 그 마법을 사용하나이다.
수천의 별아, 노래할지라.
빛 나리며 이어지는 이 기적,
세상의 그대야, 훌륭하도다.
머나먼 우주의 신이 이 세상에 강림하야, 이상향을 창조하시니,
그 노래가 신계의 곡조를 부르나니.
세상을 서로 이어가자.
머나먼 별 바다보다도 멀리 있는
그 곳은 그대의 사랑이 필요한 세상이리니,
이제 오나라.
그대의 세상과 나의 세상을 잇고,
파동을 변환하야 생명을 불러오니라.
내어진 내 마음의 파도는 둥실 둥실 떠돌며
어딘가에 닿을지, 별이 될지, 공즉시색의 새 같으리.
거듭 이어진 혼의 소리는 일곱 시공의 이음이나니,
비익의 날개 펄럭이며, 아승지의 땅으로 연주해가리.
만연하는 내 마음의 파도는 꽃피고 향기를 내며, 어디 갈꼬,
마음의 우주를 거듭 이어가며, 빛의 정원을 달려가리, 아아.
연인, 가족, 동포, 국가, 별, 우주와 차원을
모든 사랑의 파도로써 이어가리.
노래하라, 불타는 생명을 바칠지라,
삶과 세상의 길을 모두 비추며 이어갈지라.
유아의 파동, 사랑을 영원히 전할지니,
세상을 넘어 꽃 피우리, 노래의 기적아.
(세상을 넓히리, 노래의 기적아)
일곱 바다를 넘어 신령을 구하야,
이 저녁 한 쌍의 별을 더해 하늘을 빛내리라.
모든 노래의 근원이
모든 마음을 흔들고, 노래를 이루노니, 아아,
세상의 장벽은 장애 아니리.
그대와 나도 노래도 이어지나니,
그것이야말로 으뜸 가는 음악일지라.
욘드 와기웨이즈 코네 아녜이즈 소느 뉴예이
로 와펜 녜 욘드 쟝이 소느 키우니 비웨이즈
아이레 으자이 퐈이드 이파
이욘네 롱자레 팔녜 추레이즈
이크세은노호시 으타에야
카가야키오리르 츠가나르 코노키세키
요노키미 아와레야
퀠리 에테슾 드슾 시올
에크젭 파 시올 프 코 암 에크텟 파 휴멜리아
클르스 소 흄 에크 이트르 파 흄 에테스 시올 파
에크제크 파 타으
와펜드 페웨즈이즈차이
팜 티스펜 파 하으레 커자
소느 하으연네 이페르엑 페얀네 와펭
이레이의
퀠리 에크릭 파 욘 셸 르리 이 셸
에크치 파 아므에
암 에크에테레크 파 에크섹 흐
사사게르코노오모이노하와 유라리유라리타다요이테
토도크카 호시토나르카 크조크제시키노토리노요
카사나리유이타마노네와 나나츠노소라노엔탕그르
히요크노하네와타메카세 아소기노치에토카나데토게르
아후레르코노오모이노하와 이로하니호에도 이즈코에
오모이우츠노마타츠나기 히카리노니와오카게유크 아아
이펭잉 이네이 혱 폐이 노야 테스펭 와펭
아즈이페으네 야느 링이
우테에야 모야세야 이노치사사게야
쇼죠세제노지오 미나토모시츠게
유이가노하 아이오토와니츠타우
세카이오코에 하나히라크 우타노키세키요
(세카이오 히라크 우타노키세키요)
나나츠노우미코에테 미타마모토메테
코요이후타츠노호시카사나리 소라니키라메크
휴메아즈네 안디
파오아즈드 웨이즈이 소느 휴메레 으자이 아
와펜네 제이버커자그
연느 이므 휴메느 링이즈
소랴이엑 아하으네 휴메
阿波禮 : 이 한자어를 현대식 가나 표기로 옮기면 'あわれ' 가 되며, 해당 단어는 '불쌍', '가련' 이라는 뜻을 가집니다. 현재의 도쿠시마 현에 해당되는 지역인 '아와' 라는 지명의 유래가 되기도 한 단어입니다.
그러나, 이 가사에서 이 한자어는 본래의 뜻과는 관련이 없으며, 'あっぱれ(天晴 : 훌륭하다, 멋지다, 장하다)' 를 음차한 것이지요, 본래 이 한자의 가나 표기가 'あはれ' 였음을 이용한 음차입니다.
- 이외에 Nosurge 시리즈의 가사에는 고어적인 표현을 활용한 단어들이 적지 않게 보입니다.
俣繋ぎ : またつなぎ (거듭 잇다) 를 음차한 단어.
燦めく : きらめく (반짝이다). 통상적인 표현인 '煌めく' 와는 미묘하게 다른 뜻을 가집니다.
- 煌めく : 성대하게 빛나다
- 燦めく : 선명하게 빛나다
エンタングル : Entangle. '얽매게 하다', '꼬이게 하다' 를 의미하는 단어로서, 여기서는 '잇다' 를 의미하는 듯해 보입니다.
pe-ryan-ne 의 r 은 음가가 뚜렷이 들리지 않는 편으로, 구개음화의 영향으로 추정됩니다.
- - -
