ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 심연의 별
    Musics : ASA/TTRM 2021. 12. 29. 16:58



    Simyeonui Byeol

     

    심연의 별 (Star Of Abyss) - TTRM

    https://www.youtube.com/watch?v=KU8PcdLWC9E

    soundcloud.com

    올해의 마지막 포스트가 될 글입니다. :)

     

    - - -

     

    심연의 별

    1.
    공허한 작은 맘 속에 아주 작게 빛을 내는
    남아있을 거란 생각조차도 하지 못했었던
    작고 작은 별 한 조각,
    그 빛은 너무도 눈부셔, 눈을 돌리려 해도 이미 닿고 있어서.

    2.
    언젠가 동경했었던 누군가들의 빛나는 별,
    내겐 없을거라 생각했던
    미련을 떨치지 못한 채 마지막에 돌아본 순간
    반짝이던 별 한 조각

    R.
    아아-, 떠올리고 말았던 꿈들을,
    아아-, 심연 속에 잠들어있던,
    이미 아주 오래 전에 사그라든 줄 알았던
    그 빛은 분명, 나의 별.

     

    English :

    더보기

    Star of Abyss

    I.
    It is shining very quitely in my empty heart,
    Though I have never thought that it remained.
    Small and small a piece of star,
    The light is so dazzling, though I avert my eyes,
    It already reachs to me.

    II.
    The shining star of someone that I adored once,
    Without being free from the lingering
    I have not thought that I would have,
    When I look back at last,
    A piece of star was shining.

    R.
    Ah, the dreams that I recollected,
    Ah, those were drowning in the abyss,
    And I thought that it was subsided a long time ago.
    The light is surely my star.

     

    Italiano :

    더보기

    Stella dell'Abisso

    I.
    Risplende molto tranquillamente nel mio cuore vuoto,
    Anche se non ho pensato che è rimasto.
    Piccolo e piccolo un pezzo di stella,
    La luce è così abbagliante, anche se distolgo gli occhi,
    Già mi raggiunge.

    II.
    La stella splendente di qualcuno che adoravo una volta,
    Senza essere esente dal persistente
    Non ho mai pensato che avrei, quando guardo indietro finalmente,
    Brillava un pezzo di stella.

    R.
    Ah, i sogni che ho ricordato,
    Ah, quelli annegavano nell'abisso,
    E ho pensato che fosse placato molto tempo fa.
    La luce dovrebbe essere la mia stella.

     

    Français :

    더보기

    Étoile des Abîmes

    I.
    Il brille très doucement dans mon coeur vide,
    Bien que je n'aie pas pensé qu'il est resté.
    Petit et petit un morceau d'étoile,
    La lumière est si éblouissante, même si je détourne les yeux,
    Cela m'est déjà parvenu.

    II.
    L'étoile brillante de quelqu'un que j'ai adoré une fois,
    Sans être libre de la persistance
    Je n'ai jamais pensé que je aurais, quand je regarde en arrière enfin,
    Un morceau d'étoile brillait.

    R.
    Ah, les rêves je me souvenais,
    Ah, ceux-là se noyaient dans l'abîme,
    Et je pensais que ça s'était calmé il y a longtemps.
    La lumière devrait être mon étoile.

     

    Româna :

    더보기

    Steaua Abisului

    I.
    Strălucește foarte liniștit în inima mea goală,
    Deși nu m-am gândit că a rămas.
    O bucată mică și mică de stea,
    Lumina este atât de orbitoare, deși îmi feresc privirea,
    A ajuns deja la mine.

    II.
    Steaua strălucitoare a cuiva pe care l-am adorat odată,
    Fără a fi liber de zăbovirea
    Nu m-am gândit că aș avea, când mă uit înapoi în sfârsit,
    O bucată de stea strălucea.

    R.
    Ah, visele pe caer mi le-am amintit,
    Ah, aceia se înecau în abis,
    și am crezut că s-a domolit cu mult timp în urmă,
    Lumina ar trebui să fie steaua mea.

     

    Türkçe :

    더보기

    Uçurumun Yıldızı

    I.
    Boş kalbimde çok sessiz parlan
    Kaldıgını hiç düşünmediğim
    Küçük ve küçük bir yıldiz parçası,
    Işık çok göz kamaştırıcı, gözlerimi kaçırsam da,
    Zaten bana ulaşıyor.

    II.
    Bir zamanlar hayran birinin parlayan yıldızı,
    Sahip olacağımı düşünmemiğim
    Kalandan özgür olmadan sonunda geriye baktığımda
    Parıldayan bir yıldız parçası.

    R.
    Ah, hatırladıgım rüyaları,
    Ah, uçurumda boğulan,
    Uzun zaman önce azaldığını düşündüğüm
    Işık kesinlikle benim yıldızım.

     

    My Own Language (1) :

    더보기

    Gifmodoy Biol

    I.
    Biyin nai maym anye andai jagëly visyain
    Lamita raho na ayeni syaneiëta
    Jagëa jagëin biolï øanî nats,
    Øë vica lemî vusya, na nîndrîl vëkis rado
    Vasya øët na yekhe dhagh.

    II.
    Øanîjesye rînolita øanunhay vasyain biol,
    Na sayu raho øëni syaneiëta
    Lamgyøiesa jai nasly mecly na dorvoi jeye
    Lamihta biol øanî nats.

    R.
    Ah, syaoleyita humidrîl,
    Ah, gifmodo anye zhamyita
    Vasya hion je gîafye sagradyita raho na syaneihta
    Øë vica gdanly nai biol.

     

    My Own Language (2) :

    더보기

    Stera Avgrundis

    I.
    Is scinæn prætiy kvitly im mei æmtiy hart,
    Theagh ish habe nefër thenkënd das it belibentës.
    Shmal ænd shmal an stock sterais,
    Dë lisht is prætiy glansënd, theagh ish avend mein æyesën,
    Allrædly ræcs meim.

    II.
    Dë stera scinaeni sumanis das ish verechtëm anst,
    Withaut behen freoly fram dë længering
    Ish habe thenkënd not das ish wiltëm haben,
    Ven ish bæklohk læstëm,
    An stock sterais was scinaen.

    R.
    Ah, dë dreams das ish erinertëm,
    Ah, dases sint druchnënd in de avgrund.
    ænd ish thenktëm das it was belaghsidënd langziyt befor.
    Dë lisht is sekërly mei stera.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair