ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 부치지 않은 편지
    Musics : ASA 2021. 11. 28. 00:24



    The Unsent Letter

     

    - - -

     

    Original :

    풀잎은 쓰러져도 하늘을 보고
    꽃피기는 쉬워도 아름답긴 어려워라.

    시대의 새벽길 홀로 걷다가,
    사랑과 죽음이 자유를 만나,
    언 강 바람 속으로 무덤도 없이,
    세찬 눈보라 속으로 노래도 없이,
    꽃잎처럼 흘러 흘러 그대 잘 가라.

    그대 눈물 이제 곧 강물 되리니,
    그대 사랑 이제 곧 노래되리니,
    산을 입에 물고 나는 눈물의 작은 새여,
    뒤돌아보지 말고 그대 잘 가라.
    그대 잘 가라.

     

    English :

    더보기

    The Unsent Letter

    Though grass leaf falls, it looks up at the sky,
    Though flower blooms easily, it is hard to be beautiful.

    Thou have walked on the road of the era alone at dawn,
    And when the love and death meet freedom,
    Into the frozen river breeze without tomb,
    Into the strong blizzard without chant,
    Like flowing flowing petals, farewell, my friend.

    Thy tear will soon be the river,
    Thy love will soon be the chant,
    Oh, little bird of tears who flies with a mountain in thy mouth,
    Do not look back and farewell, my friend.
    Farewell, my friend.

     

    Latina :

    더보기

    Littera Immissa

    Tamen folium cadit, caelum suspicit,
    Tamen flos facile floret, belle esse difficilis est.

    Aurorae aerae viam gressus es solum,
    Et cum amor et mors competunt libertatem,
    Ad auram glacialis fluminis sine tumulum,
    Ad nivis fortis sine cantum,
    Sicut folia fluentia, vale, mi amice.

    Lacrimae tuae iam flumen erant,
    Amor tuus iam cantus erant,
    Lacrimae avicula quae volat cum monte in os tuum,
    Noli respice et, vale, mi amice.
    Vale, mi amice.

     

    Italiano :

    더보기

    La Lettera Non Inviata

    Anche se la foglia d'erba cade, guarda il cielo,
    Anche se il fiore sboccia facilemente, è difficile essere bello.

    Hai camminato sulla strada dell'era da solo all'alba,
    E quando l'amore e la morte incontrano la libertà,
    Nella brezza del fiume ghiacciato senza tomba,
    Nella forte raffica di neve senza canto,
    Come petali che scorrono, addio, amico mio.

    La tua lacrima sarà presto il fiume,
    Il tuo amore sarà presto il canto.
    Oh, uccellino di lacrime che vola con una montagna in bocca,
    Non guardare indietro e addio, amico mio.
    Addio, amico mio.

     

    Français :

    더보기

    La Lettre Non Envoyé

    Bien que la feuille d'herbe tombe, il regarde le ciel,
    Bien que la fleur fleurisse facilement, il est difficile d'être belle.

    Tu as marché seul sur la route de l'époque à l'aube,
    Et quand l'amour et la mort rencontrent la liberté,
    A la brise glacée du fleuve sans tombeau,
    A la forte rafale sans chant,
    Comme des pétales qui coulent, adieu, mon ami.

    Ta larme sera bientôt la rivière,
    Ton amour sera bientôt le chant,
    Oh, petit oiseau de larmes qui vole avec une montagne dans la bouche,
    Ne regarde pas en arrière et adieu, mon ami.
    Adieu, mon ami.

     

    Türkçe :

    더보기

    Gönderilmemiş Mektup

    Çimen yaprağı düşse de, gökyüzüne bakar,
    Çiçek kolayca açsa de, güzel olmak zordur.

    Çağırın şafak yolunu yalnız yürüdün,
    Aşk ve ölüm özgürlükü buluşurlar,
    Soğuk nehir esintiye mezarsız,
    Güçlü telaşa şarkısız,
    Akan taç yaprağı gibi, veda, arkadaşım,

    Senin gözyaşın yakında nehir olcak,
    Senin aşkın yakında şarkı olcak.
    Ağzında dağla uçan gözyasının küçük kuşu,
    Arkana bakma ve veda, arkadaşım.
    Veda, arkadaşım.

     

    My Own Language (1) :

    더보기

    Dë Unsendënd Briyf

    Theagh grasleaf fahls, it oberlohks æt dë sky,
    Theagh blum leightly blums, it is hardë ben scen.

    Habet wælkënd on dë rahd dë erais allanly æt dawning.
    Ven dë leof ænd death mehtain freodohmën,
    Intu dë frœsënd flußbris withaut grab,
    Intu dë stronghagel withaut gesang.
    Lich flouen blumblad, færwel, mei frend.

    Diy tær wil sohna ben dë flußën,
    Diy leof wil sohna ben dë sangën.
    Oh, lytelbrid tæris vu fleyas with an berga in diy muth,
    Bækluhke not ænd færwel, mei frend.
    Færwel, mei frend.

     

    My Own Language (2) :

    더보기

    Øënvucidyita Vucigrî

    Sërho fulïf thraz, banalîl oleyvoi,
    Sërho koc suibely piy, aramly dy arabe.

    Seyviye eray gilye gda øœly gayaëtaga
    Dasomî glo jukî jail manan jeye
    Arldyita galamlagifa anye mutom nasly,
    Siøënin bora anye kanta nasly,
    Lukhij kocïf sra, nyasøe, nai bësya.

    Gdai nînmr ghot galam dyily,
    Gdai dasomî ghot kanta dyily,
    Gdai yf an mye adbi nalin nînmrï jagen sheya,
    Øëni dorvoialaga nyasøe, nai bësya.
    Nyasøe, nai bësya.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair