ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Gardenia
    Musics : ASA 2021. 9. 9. 23:24



    Gardenia

     

    - - -

     

    Malice Mizer 의 곡들 중 하나인 Gardenia 입니다. 구성원들이 2 명씩이나 빠지면서 그간 부진을 이어갔던 그룹이 어느 정도 활기를 되찾았음을 알리는 듯, 이전까지 어두운 곡들을 내놓았던 것과는 상반되는 밝은 분위기의 곡이지요. PV 에서 선보인 의상도 Le Ciel 을 연상케하는 새하얀 옷차림이 특징.

    - Gardenia 는 새하얀 꽃을 피우는 것이 특징으로 PV 의 새하얀 옷차림은 꽃의 색에서 유래되었다고 볼 수 있지요. 그간의 어두운 분위기와 상반되는 밝은 분위기에는 더할 나위 없이 좋은 색을 내는 꽃이었을 것입니다.

     

    그와 더불어 C/W 에서는 기괴한 분위기의 '붕괴 서곡' 이 수록되어 있으며, 이러한 분위기는 이후의 싱글 음악 'Beast of Blood', 'Baptism of Blood' 으로 이어지는 듯합니다. 그룹이 이전과는 비슷한 듯 다른 잔혹, 괴기스러운 분위기도 선보이려 했음을 알 수 있지요.

    - 하지만 이 싱글 앨범이 발매되고 얼마 지나지 않은 2001 년 즈음에 Malice Mizer 는 마지막 싱글 앨범 'Garnet' 을 끝으로 휴식을 선언하며 활동을 정지합니다. 말이 휴식이지, 사실상 활동 종료에 가깝지요. 이후, 구성원이었던 Mana, Kozi, Yu~Ki 는 각자 다른 방면에서 활동을 이어갑니다만, 간혹 Mana 의 라이브에서 다시 모이는 모습을 보여주기는 합니다.

     

    Gardenia 는 이름이 근사해 보이기는 합니다만, 사실 이것은 '치자' 의 다른 이름입니다. 단무지, 국수 등의 노란 색상을 내는 식용 색소로 널리 활용되고 있지요.

     

    Original :

    더보기

    1.
    朝もやに零れた光
    永遠の夜に終わりを告げて
    君は今震えるまぶたを開き
    拡がる夜明けの庭園で
    貴女と共に...

    微かな陽差しに佇む君に
    僕が差し出した白い花を
    その指に触れて胸に抱くとき
    つぼみの花は開く

    ガーデニア
    君のあどけない瞳, 愛しいその全て
    貴女を連れ去り, このまま優しく
    抱きしめて離さないように

    2.
    まるであの日見た夢の続き
    回想の森に浮かぶ光景
    君を迎えよう誓いの庭園で
    つぼみの花が開く

    (*) Repeat
    抱きしめたい

    ガーデニア 君と
    汚れなき花の甘い香りに包まれて
    貴女を連れ去り, このまま優しく
    抱きしめて離さないように
    夜明けと共に貴女へと囁く
    「愛しい人... ガーデニア」

     

    Translation :

    더보기

    1.
    아침 안개에 젖은 빛이
    영원한 듯한 밤을 끝내니,
    그대는 이제 떨리는 장막을 열고,
    밝아오는 새벽의 정원에서
    그와 같이...

    희미한 햇빛 아래 멈춰 선 그대에게
    내가 건넨 새하얀 꽃을
    그 손가락으로 만지고 가슴에 안을 때,
    꽃봉오리가 피어나네.

    (*)
    Gardenia,
    그대의 순수한 눈동자, 사랑스러운 모습을,
    그대를 데려가 이대로 다정하게
    안아주고 싶어, 떨어지지 않게.

    2.
    마치 그 날 보았던 꿈이 이어지듯,
    추억의 숲에서 떠오르는 풍경 속에서,
    그대를 맞이한 약속된 정원에서
    꽃봉오리가 피어나네.

    (*) 반복
    안아주고 싶어.

    Gardenia,
    그대와 순수한 꽃의 달콤한 향기에 둘러싸여
    그대를 데려가 이대로 다정하게
    안아주고 싶어, 떨어지지 않게.
    새벽과 함께 그대에게 속삭이리,
    '사랑스러운 그대, Gardenia.'

     

    English :

    더보기

    Gardenia

    1.
    A light drenched with mist of morning,
    Ends the night of everlasting.
    Now thou open the curtain quivering,
    And in the garden of dawn breaking.
    With thee ....

    I bring a white flower for thee
    Hesitating under the sun shines vaguely,
    When thou touch it with thy finger and embrace it,
    The flower bud is blooming.

    Gardenia,
    Thy innocent eyes, all thy lovelinesses,
    I want take your everything gently like this,
    And embrace thee not to be separated.

    2.
    In the scene emerging in the forest of memories,
    As if my dream of last night continues,
    In the promised garden where I greeted thee,
    The flower buds are blooming.

    Repeat (*)
    And embrace thee....

    Gardenia,
    Among the sweet aromata of innocent flowers,
    I want take thee gently like this,
    And embrace thee not to be separated.
    With the dawn, I whisper to thee :
    "Thou art lovely lady, Gardenia."

     

    Français :

    더보기

    Gardénia

    1.
    Une lumière trempée de brume matinale,
    Met fin à la nuit éternelle.
    Maintenant tu ouvres la vollette tremblante,
    Et dans le jardin de l'aube
    Avec tois....

    Une fleur blanche pour toi qui
    Hésite sous le vague soleil.
    Quand tu le touches avec ton doigt et que tu l'embrasses,

    Le bouton floral s'épanouisse.

    Gardénia, 
    Tes yeux innocents, toutes tes beautés,
    Je veux prendre ton tout gentiment comme ça,
    Et t'embrasser pour que ne pas être séparé.

    2.
    Dans la scène émergente dans la forêt des souvenirs,
    Comme si mon rêve d'hier soir continuait.
    Dans le jardin promis où je t'ai salué
    Le bouton floral s'épanouisse. 

    Répéte (*)
    Et t'embrasser....

    Gardénia,
    Parmi les doux arômes de fleurs innocentes,
    Je veux prendre ton tout gentiment comme ça,
    Et t'embrasser pour que ne pas être séparé.
    Avec l'aube, je te murmure :
    "Tu es charmante, Gardénia."

     

    Româna :

    더보기

    1.
    O lumină udă cu ceață de dimineață
    Se încheie noaptea veșnică.
    Acum deschizi perdeaua tremurândă
    Iar în grădina zolilor
    Cu tine....

    Florare albă pentru tine care
    Ezită sub lumina vagă a soarelui,

    Când îl atingi cu degetul și îl îmbrățișezi,
    Bobocul flori înflorește.

    Gardenie,
    Ochii tăi inocenți, toate tale frumusețile.
    Vreau să iau totul tău cu blândețe așa,
    Și să te îmbrațișez ca să nu fii separat.

    2.
    În scena emergentă din pădurea amintilor,
    De parcă visul meu de aseară continuă.
    În grădina promisă unde te-am salutat,
    Bobocul flori înflorește.

    Repeta (*)
    Și să te îmbrațișez....

    Gardenie,
    Printre aromele dulci ale florilor inocentate,
    Vreau să iau totul tău cu blândețe așa,
    Și să te îmbrațișez ca să nu fii separat.

    Cu zorii, îți șoptesc :
    "Ești minuată, Gardenie."

     

    My Own Lauguage :

    더보기

    Gardenia

    1.
    Acmaiøye adbi jexydyn vica
    Niliøüsin vamîl mecij.
    Glo ishe gda prîin canîl yerdîa
    Seyvi khedaij sri anye
    Gda hamce....

    Asrain haivica alye sazij
    Gda üha na øayain kocîl sayona.
    Gda gdai sonde adbi øëtîl gantîa øëtîl alm jeye
    Kocfori kocpiyij.

    Gardeniaya,
    Gdai ayain nîndrîl, gdai mozîn sodamîßïdrîl,
    Gdai mozgacîl øyoy sra lagitly kajîa
    Gdal alm sifa øëni xalady arok.

    2.
    Shinaita vamï humi iyo sra
    Syanay suvye naunij scina anye
    Gdal majita meisdyn sri anye
    Kocfori kocpiyij.

    Doriyo : (*)
    Gdal alm sifa ...

    Gardeniaya,
    Ayain kocdrï dalnin aromadr shaye
    Gdai mozgacîl øyoy sra lagitly kajîa
    Gdal alm sifa øëni xalady arok.
    Seyvi hamce, na gdaye gîymar :
    "Sodamîyi, Gardeniaya."

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair