ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 숲으로 와요
    Musics : H.T. 2021. 7. 13. 20:06



    Mori-e Oide

     

    - - -

     

    마지막 즈음에 의미 불명의 이상한 소리가 들려오고 있어서

    듣는 사람들에게 공포감을 유발하기도 했었다고 합니다.

    실은 어느 식당의 차림표 항목들을 읽는 음성을 역재생한 것이라고 하더라고요.

     

    사실 이 곡은 원곡이 아니고,

    가사 내용을 바꿔서 다시 발표한 곡이지요. (역재생 음성도 그 때에 들어간 모양)

    원곡과는 4 절의 가사 부분이 조금 다르며, 원곡은 그 가사 내용이

    당시에 발생했던 여아 살해 사건을 연상케한다고 해서 방송 금지가 되었다고 합니다.

    그런 연유로 곡을 다시 내놓으면서 가사를 바꾸게 된 것 같습니다.

     

    가사의 화자는 숲의 요정이며, 숲의 요정이 그리워하는 대상은 오래 전에 자신의 곁을 떠나 성인이 된 여성입니다.

     

    Translation :

    더보기

    숲으로 와요

    바람 소리가 들리지 않는 그대, 사랑하고 싶나 봐요,
    매일 아침 왔던 약속된 곳에 오늘은 오지 않네요.
    숲의 그늘에 나와 신기한 놀이를 즐겨요.
    언제나처럼 웃으며, 우리들의 숲으로 와요.

    유리 카나리아는 그대를 위해 울지 않아요,
    굽 높은 황금 신발은 그대의 발을 상처 입히죠.
    그래도 그대는 황금 신발을 신고, 그와 도시로 나아가네요,
    내가 만든 바람 신발이 더욱 예쁠 텐데.

    젖은 흙 냄새 배인 풀로 자아낸 치마,
    가지로 이은 이슬 반지, 나뭇잎 방울의 귀걸이,
    숲에서 찾은 보물, 모두 그대에게 줄게요,
    언제나처럼 웃으며, 우리들의 숲으로 와요.

    숲으로 와요, 숲으로 와요, 저는 당신을 울게 하지 않을 테니,
    숲으로 와요, 숲으로 와요, 당신을 불안케 하지 않을 테니.
    그 서투른 입맞춤으로 주문을 풀고,
    약속한 대로 함께 놀아요, 우리들의 숲으로 와요.

     

    English :

    더보기

    Come to My Forest

    You can't hear the wind, you want to love.
    You don't come here today, though you came everyday before.
    Let us make mysterious play in the shade of forest,
    Let us smile like always, come to my forest.

    Glass canary don't sing for you,
    Golden high heel may hurt you.
    However, you wear those heels and go to the downtown with him,
    Nevertheless my wind shoes are prettier.

    A dress woven of grasses smell like wet soil,
    A dew ring woven of branches and leaf bell earrings,
    Those are treasures from woods, I will donate you all.
    Let us smile like always, come to my forest.

    Come to forest, come to my forest, I won't let you cry,
    Come to forest, come to my forest, I won't let you worry.
    Lift your curse by our clumsy kiss,
    Let us play together as we promised, come to my forest.

     

    Français :

    더보기

    Viens dans Ma Forêt

    Tu n'entends pas le vent, tu veux aimer,
    Tu ne viens pas ici aujourd'hui alors que tu es venu tous les jours avant.
    Faisons un jeu mystérieux à l'ombre de la forêt,
    Sourions comme toujours, viens dans ma forêt.

    Canari de verre ne chante pas pour toi,
    Talons hauts dorés peuvent te blesser.
    Toutefois, tu portes ces talons et vas au centre-ville avec lui,
    Cepandant mes chaussures coupe-vent sont plus jolies.

    Une robe tissée d'herbes qui sentent la terre humide,
    Un anneau de rosée tissé de branches et boucles des cloches des feuille,
    Ce sont des trésors des bois, je te donnerai tous.
    Sourions comme toujours, viens dans ma forêt.

    Viens dans la forêt, viens dans ma forêt, je ne te laisserai pas pleurer,
    Viens dans la forêt, viens dans ma forêt, je ne te laisserai pas t'inquiéter.
    Lève ta malédiction par nos baisers maladroits.
    Jouons ensemble comme nous l'avons promis, viens dans ma forêt.

     

    Română :

    더보기

    Vino în Pădurea Mea

    Nu anzi vântul, vrei să iubești.
    Nu vii aici astăzi, deși ai venit zilnic înainte.
    Să facem jocuri misterioase la umbra pădurii,
    Să zâmbim ca întotdeauna, vino în pădurea mea.

    Canarul de sticlă nu cântă pentru tine,
    Tocurile înalte aurii vă pot face rău.
    Totuși, porți tocurile alea și te mergi în centru cu el,
    Însă dacă pantofii mei de vânt sunt mai frumoși.

    O rochie țesută din ierburi care miroase a sol umed,
    Un inel de rouă țesut din ramuri, cercei din clopote cu frunze.
    Acestea sunt comori din pădure, vă voi dona pe toți.
    Să zâmbim ca întotdeauna, vino în pădurea mea.

    Vino în pădure, vino în pădurea mea, nu te las să plângi,
    Vino în pădure, vino în pădurea mea, nu te las să-ți faci griji.
    Trăiește blestemul tău prin sărutările noastre stângace.
    Să jucăm împreună așa cum am promis, vino în pădurea mea.

     

    My Own Language :

    더보기

    Nai Suvye Onahla

    No valal øëni tethasi, no koy sifa.
    No onal øyojiye øëni ona, gîafye no nal mada onæta,
    Suvï gnra anye mystin laonîl øüshyaza,
    Nili sra sëraza, nai suvye onahla.

    Fulkanaria no üha øëni norey,
    Vicyin nofbëramß nol dacëhy.
    Ema, no øë bëramßdrîl yfîa gî adbi neyhaonye gar,
    Nai valabëramßdr woda yeb gnatho.

    Jexidyn khëg sra nemin fuldrîl yekhdyn osi,
    Khazidrîl yekhdyn yslignia glo ïfkampanay g'ygnia,
    Øëdr suvesa lamiyadr, na no yekhe moz donahla.
    Nili sra sëraza, nai suvye onahla.

    Suvye onahla, nai suvye onahla, na nol øëni ulcihyila,
    Suvye onahla, nai suvye onahla, na nol øëni kaktseila.
    Wrï sëtün kiß yekho noe nabilîl flisala.
    Wrî meisita aøyo hamce laonaza, nai suvye onahla.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair