ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 왕국
    Musics : H.T. 2021. 6. 18. 02:01



    Ougoku

     

    - - -

     

    1992 년에 발표되었으며,

    고딕 호러의 분위기를 의식한 곡이지요.

    아야쓰지 유키토의 공포 소설 '시계관의 살인' 에서 영감을 얻었다고 하며,

    곡의 막바지에는 아야쓰지가 직접 목소리를 내기도 했었습니다.

     

    1990 년대에 일본에 널리 퍼졌던

    비주얼 계의 느낌도 갖고 있는 음악이에요.

     

    Translation :

    더보기

    왕국

    I.
    비틀린 왕국에 우리들이 있네, 비틀린 거울을 지키고 있네.
    비틀린 왕국의 비틀린 거울이 나와 그대만을 비추고 있네.
    전당에 스며드는 햇빛의 기울기가 얼어붙은 듯, 수천년 동안 멈춘
    다른 누구도 없는 둘 만의 나라에서 비취 옥좌에 그대를 앉히며,
    따스한 그대의 눈을 가리리, 하얀 목덜미에 입맞춤을 하리.

    II.
    비틀린 왕국에 우리들이 있네, 우리 둘 이외에는 아무도 없네.
    오직 여기에서 아름다운 유리 꽃이 피네, 냇물은 노래하고, 바람은 잠드네.
    전당의 지하에 있는 거대한 미궁, 한 줄기 빛조차 없는 어둠의 공간에
    사자들의 괴로워 울부 짖는 소리, 녹슨 가면과 부서진 시계가 있네.
    하지만 그대는 알지 못해도 좋으니, 두려워하며 잠들어라, 내 팔에 안기며.

    III.
    새들을 잡아서, 날개를 꺾고, 세상을 향하는 통로를 막아 내고,
    그리고 우리들은 왕궁의 바닥에 빛으로 거짓된 노래를 새기네 :
    '나 그대를 영원히 사랑해 가리, 나 그대만을 사랑해 가리.'

     

    English :

    더보기

    The Sealed Kingdom

    I.
    Only we are in the distorted kingdom, protecting the distorted mirror.
    The distorted mirror of the distorted kingdom reflects only for me and thee.
    The angle of the sunlight which penetrates into the hall halts for thousands of years,
    In this kingdom only for two, with enthroning thee on the jade throne,
    I will blindfold thee and kiss on thy white nape.

    II.
    Only we are in the distorted kingdom, nobody except us are here.
    A beaiful flower blooms in the glass, river sings and wind sleeps only here.
    In the labyrinth under the hall, in the darkness even a ray of light cannot penetrate,
    There are mourning voices of the deads, rusty masque and broken clock.
    However, thou would better know about them, just sleep in fear in my arms.

    III.
    We catch the birds to unyoke their wings, seal off the route for the world,
    And on the floor of the kingdom, we engrave the false poem by the light :
    "I will love thee on for eternity, I will love only thee on and on."

     

    Français :

    더보기

    Le Royaume Scellé

    I.
    Nous seuls sommes dans le royaume déformé, protégeons le miroir déformé.
    Le miroir déformé du royaume déformé ne reflète que pour moi et toi.
    L'angle de la lumière du soleil qui pénètre dans la salle s'arrête pendant des milliers d'années,
    Dans ce royaume seulement pour deux, avec t'introniser sur le trône de jade,
    Je te banderai les yeux et je baiserai sur ta blanche nuque.

    II.
    Nous seuls sommes dans le royaume déformé, personne d'autre que nous n'est ici.
    Une belle fleur fleurit dans le verre, la rivière chante et le vent dort seulement ici.
    Dans le labyrinthe sous la salle, dans l'obscurité où même un rayon de lumière ne peut pénétrer,
    Il y a des voix de deuil des morts, un masque rouillé et une horloge cassée.
    Cependant, tu ferais mieux de les connaître, juste dormi dans la peur dans mes bras.

    III.
    Nous attrapons les oiseaux pour détacher leurs ailes, bloquons la route du monde,
    Et sur le sol du royaume, on grave le faux poème par la lumière :
    "Je t'aimerai encore pour l'éternité, je n'aimerai que toi encore et encore."

     

    Româna :

    더보기

    Regetul Sigilat

    I.
    Numai noi suntem în regatul distorsionat, protejăm oglinda distorsionată.
    Oglinda distorsionată a regatului distorsionat se reflectă numai pentru mine și tine.
    Unghiul luminii solare care pătrunde în sală se oprește de mii de ani,
    În acest regat doar pentru doi, cu intronarea ta pe tronul de jad,
    Te voi lega la ochi și te voi pupa pe ceafă albă.

    II.
    Numai noi suntem în regatul denaturat, nimeni în afară de noi nu este aici.
    O floare frumoasă înflorește în pahar, râul cântă și vântul doarme numai aici.
    În labirintul de sub sală, în întuneric unde nici o rază de lumină nu poate pătrunde,
    Există voci de doliu ale morților, masca ruginită și ceasul spart.
    Totuși, ar fi mai bine să știți despre ele, doar dorme cu frică în brațele mele.

    III.
    Prindem păsările pentru a-și dezlega aripile, a închide traseul pentru lume,
    Și pe podeaua regatului, gravăm poezia falsă prin lumină :
    "Te voi iubi pentru eternitate, te voi mereu iubi numai pe tine."

     

    - - -

     

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair