-
Scarborough FairMusics : ENG 2020. 10. 16. 05:05
Scarborough Fair
Simon and Garfunkel
Celtic Woman
Minh Piano
- - -
영국의 민요로서, 지금의 요크셔(Yorkshire), 북해 연안에 있었던 행락지 스카버러(Scarborough) 에서 8 월 15 일부터 45 일간 열렸던 교역 시장 스카버러 페어가 소재가 되고 있지요. 연인에게 버려진 어떤 남자가 농담조로 그 여성에게 터무니 없는 요구를 이어가는 내용으로 이루어져 있다고 합니다.
현대에 가장 널리 알려진 것은 영국의 가수인 '사이먼 & 가펑클 (Simon and Garfunkel)' (*) 이 편곡한 것으로, 고요한 분위기와 더불어 2 절부터는 '찬송가 (The Canticle)' 라 이름 붙여진 또 다른 가사가 배경에 들어가지요. 1963 년에 폴 사이먼 (Paul Simon) 이 작사한 것으로 전쟁을 비판하는 내용을 담고 있습니다 - 이 당시는 베트남 전쟁 시기였고, 이 무렵에 전쟁 반대를 호소하는 여러 움직임들이 있었지요.
(*) 폴 사이먼 (Paul Simon) 과 아트 가펑클 (Art Garfunkel) 의 폴크 송 듀오
Original :
더보기Scaraborough Fair
Are you going to Scaraborough Fair?
-Parsley, sage, rosemary and thyme-
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt,
-Parsley, sage, rosemary and thyme-
Without no seams nor needle work,
Then she will be a true love of mine.
Tell her to find me an acre of land,
-Parsley, sage, rosemary and thyme-
Between the salt water and the sea strands
Then she will be a true love of mine.
Tell her to reap it with a sickle of leather
-Parsley, sage, rosemary and thyme-
And gather it all in a bunch of heather,
Then she will be a true love of mine.Translation :
더보기스카버러 페어
스카버러 페어에 가시나요?
-파슬리, 세이지, 로즈메리, 백리향-
그 곳에 사는 이에게 제 안부를 전해줘요,
그는 한 때 저의 진실된 사랑이었으니까요.
케임브릭 셔츠를 만들어달라 하세요,
-파슬리, 세이지, 로즈메리, 백리향-
솔기도, 바느질 흔적도 없는 것으로,
그러면 그는 저의 진실된 사랑이 될 거예요.
하나의 땅을 찾아달라 하세요,
-파슬리, 세이지, 로즈메리, 백리향-
소금물과 해안 사이에서,
그러면 그는 저의 진실된 사랑이 될 거예요.
가죽 낫으로 작물을 베어달라 하세요,
-파슬리, 세이지, 로즈메리, 백리향-
그리고 헤더 꽃다발로 모두 묶어달라 하세요,
그러면 그는 저의 진실된 사랑이 될 거예요.- - -
The Canticle
Original :
더보기The Canticle
On the side of a hill in the deep forest green,
Tracing of sparrow on snow-crested ground,
In blanket and bedclothes, the child of the mountain
Sleeps unaware of the clarion call.
On the side of a hill, a sprinkle of leaves
Washes the grave with silvery tears.
A soldier cleans and polishes a gun.
War bellows, blazing in scarlet battalions,
Generals order their soldiers to kill,
And to fight for a cause they have long ago forgotten.Translation :
더보기찬송가
깊은 초록빛 숲의 언덕 한 켠,
눈 덮인 땅의 참새들의 흔적 위에서
이불 덮은 산의 아이들이 잠드네,
그 부르는 소리를 알지 못하는 채로.
그 언덕의 한 켠 위에서 한 무리의 나뭇잎들이
은빛 눈물로 무덤을 씻어내고,
병사는 총을 깨끗이 손질하네.
전쟁이 일어나고, 핏빛 군단이 불을 일으키네,
장군들은 장병들에게 싸우라 하지만,
그 목적은 오래 전에 잊혀졌네.- - -