ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Letter from Tarf V. Jeska
    Translation 2020. 10. 13. 11:22



      가쿠요무 (소설가가 되자) 에서 연재되는 '이세계어 입문' 이라는 웹 소설의 등장인물 '타프 빌 예스카' 가 주인공에게 남겼다는 편지글을 번역해 보았습니다.

    - 순서대로 로마자, 키릴 문자, 영어, 이탈리아어, 프랑스어 그리고 터키어입니다.

     

    yeska.pdf
    0.59MB

    Romanization :

    더보기

    Irfel jazgasaki.cenesti zu xelir mi'st,
    Lerj Yuesleonergen Adkonsterlzen Lertasal'd DZeparfhifofes Cix Tarf V. Jeska.

      Co akranti sneestestan zu, lartass lusus elmestan mal tisod hmein mels la edioll. Miss es lyned zu tisod. Vietisto mol fontalobusen krafir. Co f'es jelo'i stylupo'ct elj mi i ol eso niv la lex'i, alsol es laprysten snojijo tonir'st. Ja, ers snojijo tonir'st.
      Mi xel la lex pesta fhasfa snenik. Mi jel eso'c fgir'st larta ol et. Mi'st co'd ferlk'it nixkurfil io si celes pusnisto tisodo'i mi'st nixkurferl'lt. "Si stales niv." La lex'i si's lkurf fynetj. Mi tisod molo kakitercener. Pa, fhasfa'd larta mol niv filx Hinggerferl ad kutyvaler. siss es kanstakten. Jol co tisod eso mi'st epotalsenoster'ct. pa, la lex xat es ny julesn. la lex xale senostel voles niv fasta la lexil.
      Stalekyten senostel es niv mal valkarsa'd pnastanexe'd fao cix esepiti'o at es niv (lirs, mi es niv lexissnen fal la lexil). mal, ytartastan es harmie.
      Metista es tonir. "Ban missen tonir l'es birleen Alefis io." La lex es feut nesnerl. pa, mi notules panqa. Mi g'es niv nisnin Lipalaoneer, jol Alefis es niv julupia ly? carli, tvasnarl jui es nakhirlo'i xale la lex.
      Fafsirl es lkurfo si'st. 'Jazgazaki Xorta' es harmae. Mi fav qune niv. Mi jel voleso'c dolisno'st fhasfa'dy. Cerke'd tark io tonir kelux miss fie, lartassa'd lertasal'd dzeparfhifofes cix mi elx deliu alt. lartass sties Jeska 'Lartassen Carxa'.
      La lex xale m'akranti, e jel ezo'c lys? Edixa mi xelvin firlex als fal cirla. Miss es laprysten azeferte'd laver xale mors. Mi adit co is Else pa nefisnanerfe es laver.
      Mi jat niv cirla. Selene niv als fhasfa jat molo zu fudiur fal flonnadir. Mi umkes flonner. Cene niv mi reto tonir. Pa, si'd kanti'a adit ordaglifta mors, laoziaverl'i sneslovlon is mi's cene. Fi fai la lex, mi xekyd anfi'erlenerl, fi alsat, vynut. mi'st unde'ct niecisel es la lex lap.
      Jol edixa co fae ol eccaes. Pa, lecu miss kelux elj lesback fal tonir'd iskaven aziuk. Ol, jol la lex lap letix niv penxeno men. Fi co es niv Else, mi es siteen fal undestan ng. Mi at es laprysten laver xale niss felx, jol niv mi icve jondel xale fqa.
      Mi firlex eso als fau ecpelnt. Tonir metista fartenerxi larta xale mi. Jol no io mi'st e'it eso at es kranteerl fal flonnadir. Pa, mi nieciserl'i yesv niv. Wioal unde'st lususil el si senost ista gacir mi'dy.

    Stonexan :
    Co lirf skyli'orti'e? Mi kverniacel panqa.

    Fi co l'es tonir qune als, lecu lkurf lu ja.
    Wioll jol la mi jisesn ol niejod mi's lu pa.
    La mi lapon qune la wioll laj fon mirgeu.
    - Skyli'orti'e 2:3:4

     

    Cyrillization :

    더보기

    Иғфел Язгасаки Ҫенести зу шелиғ миъст,
    Леғі Ѵуеслеонеғген Адконстерлзен Леғтасалъд Жепағфхифофес Ҫиш Тағф В. Єска.

      Ҫо акранти снеестестан зу, лағтасс лусус елместан мал тисод хмеин мелс ла едіолл. Мисс ес лѵнед зу тисод. Віетисто мол фонталобусен крафиғ. Ҫо фъес єлоы стѵлупоъҫт елі ми и ол есо нив ла лешы, алсол ес лапрѵстен сноіиё тониғъст. Я, еғс сноіиё тониғъст.
      Ми шел ла леш песта фхасфа сненик. Ми єл есоъҫ фгиғъст лағта ол ет. Миъст ҫоъд ферлкыт нишкуғфил іо си ҫелес пуснисто тисодоы миъст нишкуғферлълт. "Си сталес нив." Ла лешы сиъс лкуғф фѵнеті. Ми тисод моло какитеғҫенеғ. Па, фхасфаъд лағта мол нив филш Hиньгеғферл ад кутѵвалеғ. сисс ес канстактен. Ёл ҫо тисод есо миъст епоталсеностеғъҫт. па, ла леш шат ес нѵ юлесн. ла леш шале сеностел волес нив фаста ла лешил.
      Сталекѵтен сеностел ес нив мал валкағсаъд пнастанешеъд фао ҫиш есепитио ат ес нив (лиғс, ми ес нив лешисснен фал ла лешил). мал, ѵтағтастан ес хағміе.
      Метиста ес тониғ. "Бан миссен тониғ лъес бирлеен Алефис іо." Ла леш ес феўт неснерл. па, ми нотулес панқа. Ми гъес нив ниснин Липалаонееғ, ёл Алефис ес нив юлупіа лѵ? ҫарли, тваснарл юй ес накхирлоы шале ла леш.
      Фафсирл ес лкуғфо сиъст. "Язгазаки.Шоғта" ес хағмае. Ми фав қуне нив. Ми єл волесоъҫ долисноъст фхасфаъдѵ. Ҫеғкеъд тағк іо тониғ келуш мисс фіе, лағтассаъд леғтасалъд жепағфхифофес ҫиш ми елш деліу алт. лағтасс стіес Єска "Лағтассен Ҫағша".
      Ла леш шале мъакранти, е єл езоъҫ лѵс? Едиша ми шелвин фирлеш алс фал ҫирла. Мисс ес лапрѵстен азефеғтеъд лавеғ шале моғс. Ми адит ҫо ис Елсе па нефиснанеғфе ес лавеғ.
      Ми ят нив ҫирла. Селене нив алс фхасфа ят моло зу фудіуғ фал флоннадиғ. Ми умкес флоннеғ. Ҫене нив ми рето тониғ. Па, сид кантиа адит оғдаглифта моғс, лаозіаверлы снесловлон ис мис ҫене. Фи фай ла леш, ми шекѵд анфиерленерл, фи алсат, вѵнут. миъст ундеъҫт ніеҫисел ес ла леш лап.
      Ёл едиша ҫо фае ол еҫҫаес. Па, леҫу мисс келуш елі лесбаҫк фал тониғъд искавен азиук. Ол, ёл ла леш лап летиш нив пеншено мен. Фи ҫо ес нив Елсе, ми ес ситеен фал ундестан нь. Ми ат ес лапрѵстен лавеғ шале нисс фелш, ёл нив ми иҫве ёндел шале фқа.
      Ми фирлеш есо алс фаў еҫпелнт. Tониғ метиста фағтенеғши лағта шале ми. Ёл но іо миъст еыт есо ат ес крантеерл фал флоннадиғ. Па, ми ніеҫисерлы ѵесв нив. Үіоал ундеъст лусусил ел си сеност иста гаҫиғ мидѵ.

    Стонешан :
    Ҫо лиғф скѵлиоғтие? Ми квеғніаҫел панқа.

    Фи ҫо лъес тониғ қуне алс, леҫу лкуғф лу я.
    Үіолл ёл ла ми іисесн ол ніеёд миъс лу па.
    Ла ми лапон қуне ла үіолл лаі фон миғгеў.
    - Скѵлиоғтие 2:3:4

     

    Translation :

    더보기

    친애하는 Cen Yazgasaki 동무에게
    유에슬레오네 공산당 서기장 타프 V. 예스카로부터

      동무가 이 편지를 읽을 무렵에는 이미 전쟁은 끝났을 것이고, 그래서 동무는 그 때에 관한 의문을 갖고 있을 것이다. 우리는 생각하는 존재들, 답은 동무가 보는 것들에 있다. 동무가 본인을 석연치 않게 보고 있든, 그렇지 않든, 모든 것은 신의 뜻대로일 뿐. 그렇다, 신의 뜻하는 대로이다.
      며칠 전에 본 것이 있다, 인간 혹은 그 비슷한 무언가였을 터. 본관이 동무를 오칭했을 때에 그는 내가 오칭한 바에 대해 신경쓰지 말라 하였다. "그는 관계 없다.", 분명 그리 말했지. 누군가 들어온 것처럼 보였지만, 신용할 수 있는 힝겐퍼르와 찻집의 점원들 이외의 누군가가 있거나 하지는 않았어. 환청을 들었을 뿐이라 여기는가? 허나, 그렇지도 않다. 그와 같은 것은 그 이후로는 없었으니.
      청각의 장애 현상는 물론, 발카사 케이크 바꿔치기 같은 장난질도 아니다, 그 날이 내 생일이었던가. 그렇다면 그 소리는 무엇이었을까.
      아마도 신의 "우리의 유일신, 알레피스의 은총이 있기를." 이란 복음이었으리라. 허나, 본관은 독실한 리팔라오네 교인이 아닌지라 한 가지 의심스러운 것이 있다. 알레피스는 여성인 것일까? 아무튼, 신앙은 언제나 그런 것이라.
      문제는 그의 전언이다. 'Yazgazaki Shorta' 는 누군가, 본관에게는 알 수 없는 것이다. 불길한 일들이 일어나고 있다. 신은 우리를 체스판의 말처럼 다루고 있다면 인민당의 수령인 본관이 그것을 극복해야만 하느니, 국민들은 본관 예스카를 '인민의 누이' 라 칭하고 있기 때문이니라.
      이렇게까지 썼으니, 농담으로 여기지는 않겠지. 실은 이제 모든 것을 알게 되었느니라. 우리들은 아체페테의 말과 같은 존재들, 본관 그리고 동무는 엘제에 이르렀건만 그럼에도 말에 불과할 뿐이다.
      인정할 수 없는 현실이다. 그래서 본관은 이 각본을 거부한다, 모든 이들이 각본에 의해 움직이는 것을 원치 않기에. 본관은 신을 죽일 수는 없다. 허나, 그의 귀중한 피조물들을 없애버릴 수는 있다. 그것을 위해서라면 내 모든 것들을 잃더라도 상관 없다. 이 세상의 힘에 저항하려면 그렇게 해야만 한다.

      그 심기가 불편해졌겠지. 허나, 우리는 마지막까지 망할 신의 산물 위에서 날뛰어야만 해. 그렇지 않다면 우리는 그저 쓸모없는 존재일 뿐. 동무가 엘제가 아니라면, 내가 이 세상의 외로운 존재, 그들과 같은 말에 불과하다면, 그 공허함을 본관은 받아들일 수 없으리라.
     모든 것이 쓸모없음은 알고 있다. 신은 분명 본관과 같이 생각하고 있으리라. 지금 내가 하는 것 역시 각본에 있겠지. 허나, 저항을 포기할 수 없다. 세상이 종말을 맞이할 때까지 나는 그를 저주할 것이다.

    추신 :
    스퀼리오티에를 아는가? 한 구절 소개해 보지.

    신이 모두 알고 있다면, 말해 보자.
    나 죽게 되든, 살게 되든,
    나 나의 내일만을 알고 있을 뿐이라고.
    - 스퀼리오티에 2:3:4

     

    English :

    더보기

    Dear comrade Cen Yatsgaski,
    From Yeska V. Tarf, The General Secretary of Yuesleonean (Yueslein?) Communist Party

      When thou read this letter, this war is over and thou should wonder the past. We are thinking beings, think that the answer is in where thou see. Whether thou have regarded me as doubtfulness, everything is god's act. Yes, god's act.
      I have seen someone several days ago, it should be the human or humanesque. When I misnamed thee, he told me not to care about that. "He is irrelevant." Surely he did. It seemed that someone was there, but no one was there except Hinggenferl and the assistants of the coffee shop who are credible. Do thou regard me that I have heard things? However, it is wrong, there was nothing like that after then.
      It is neither auditory disorder nor mischief like Valkarsa cake swapping, surely it was not my birthday. Then, what was that voice?
      It should be the godly benediction : "May Alefis, our sole god bless you." But, for I am not faithful Lipalaoneean, there is a question, is Alefis female? Anyway, the religion is like that.
      The problem is his/her message, Who is 'Shorta Yazgasaki'? It is beyond my wisdom, It is foreboding. If the god treats us like the chess pawns, I, party general-secretary have to overcome that, because the people call me, Yeska as 'The People's Sister'.
      It would not be believed as a joke for I have written so. To tell the truth, I have known about everything. We are the pawns of Atseperte, we are just pawns although thou and I is about Elsé.
      It is not acceptable, thus I refuse the drama for I do not want that everyone follows it. I cannot kill the god. However, I can eliminate what his/her precious creations. For that, I do not care although I lose all of mine, For standing against the power of god, I have to do so.
      I should make thee upset, however, we have to rumble on the creation by the damned god. If not, we are just meaninglessness. If thou are not Elsé and if I am alone, the pawns like them, I could not bear the emptiness.
      I know that everything is useless and the god is surely thinking so. Perhaps my acts also should be in his/her drama. However, the resistance can never be abandonned. Until the world's end, I will ever keep cursing him/her.

    P.S. :
    Do thou know Skyliortié? I will teach you a phrase.

    If the god knows everything, let us tell him :
    Whether I can live or not,
    I can know only my tomorrow.
    - Skyliortié 2:3:4

     

    Italiano :

    더보기

    Caro compagno Sen Iazgasaki,
    Da Ieska V. Tāf, Il Segretario Generale del Partito Comunista Iuesleonese (Iuslein?)

      Quando leggi questa lettera, questa guerra è finita e dovresti chiederti del passato. Siamo esseri pensanti, Pensa che la risposta sia dove vedi. Se tu mi consideri dubbioso, tutto è atto di dio, Si, atto di dio.

      Ho visto qualcuno diversi giorni fa, dovrebbe essere umano o umanistico. Quando ti ho chiamato male, mi ha detto di non preoccuparsene. "È irrilevante." L'ha fatto sicuramente. Sembrava che qualcuno fosse qui, ma non c'era nessuno tranne Hinggenfēl e gli assistenti della caffetteria che sono credibili. Mi consideri che ho sentito cose? Tuttavia, è sbagliato, non c'era niente del genere dopo.

      Non è né disturbo uditivo né malizia come lo scambio dalla torta Valkāsa, sicuramente non era il mio compleanno. Poi, qual era quella voce?

      Dovrebbe essere la santa benedizione : "Che Alefis, il nostro unico dio ti benedica." Ma perché non sono un Lipalaoneano fedele, c'è una domanda, è Alefis femmina? Comunque, la religione è così.

      Il problema è il suo messaggio. Chi è 'Sciōta Iazgasaki'? È oltre la amia saggezza, è un presagio. Se il dio ci tratta come le pedine degli scacchi, io, segratario generale del partito devo superarlo così, perché le persone mi chiamamo come 'La Sorella della Gente'.

      Non sarebbe creduto come uno scherzo perché ho scritto così. In realtà, ho saputo tutto. Siamo le pedine di Azpēte, siamo solo pedine sebbene tu ed io siamo circa Else.

      Non è accettabile, così rifiuto il dramma perché non voglio che tutti lo seguano. Non posso uccidere il dio. Tuttavia, posso eliminare quelle che sono le sue preziose creazioni. Per quello, non mi interessa anche se perdo tutto il mio. Per esserti opposto al potere di dio, devo farlo.

      Dovrei farti arrabbiare, tuttavia, dobbiamo rimbombare sulla creazione del dannato dio. Altro, siamo solo mancanza di significato. Se non sei Else e se sono solo, il pedone come loro, non possa soppotare il vuoto.

      So che tutto è inuntile e il dio sta sicuramente pensando così. Forse anche i miei atti dovrebbero essere nel suo dramma. Tuttavia, la resistenza non può mai essere abbandonata. Fino alla fine del mondo, continuerò mai a maledirlo.

     

    P.S. :

    Conosci Schiliōtie? Ti insegnerò una frase.

     

    Se il dio sa tutto, diciamoglielo :

    Se posso vivere o no,

    Posso conoscere solo il mio domani se ne va.

    - Schiliōtie 2:3:4

     

    Français :

    더보기

    Cher camarade Céne Yatsgasaki,
    De Yeska V. Tarf, Le Secrétaire Général du Parti Communiste Yuesleonais (Yueslein?)

      Quand tu lis cette lettre, cette guerre est finie et tu devrais te demander le passé. nous sommes des êtres pensants, Pense que la réponse est là où tu vois. Si tu m'as considéré comme un doute, Tout est l'acte de dieu. Oui, l'acte de dieu.
      J'ai vu quenqu'un il y a plusieurs jours, il doit être humain ou humanesque. Quand je t'ai mal nommé, il m'a dit de ne pas m'en soucier. "Il n'est pas pertinent." Il l'a sûrement fait. Il semblait que quelqu'un était là, mais personne n'était là sauf Hinggenferl et les assistants du café qui sont crédibles. Me regarde-tu que j'ai entendu des choses? Pourtant, il est faux, il n'y avait plus rien de tel après.
      Ce n'est ni un trouble auditif ni un mal comme l'échange de gâteau de Valkarsa, ce n'était sûrement pas mon anniversaire. Alors, quelle était cette voix?
      Ça devrait être la bénédiction du dieu : "Que Alefisse, notre seul dieu te bénissé." Mais, car je ne suis pas un Lipalaonéan fidéle, j'ai une question, est Alefisse femme? En tous cas, la religion est comme ça.
      Le problème est son message. Qui est 'Chorta Yatsgasaki'? Cela dépasse ma sagesse, c'est inquiétant. Si le dieu nous traite comme les pions d'échecs, Je, secrétaire général du parti dois surmonter ça, car les personnes appellent me, Yeska comme 'La Soeur du Gens'.
      Ce ne serait pas considéré comme une blague car je écrit ainsi. Réellement, j'ai tout su. Nous sommes les pions d'Atspérté, nous sommes les pions bien que toiet moi soyons à peu près Elsé.
      Ce n'est pas acceptable, donc je refuse le drame car je ne veux pas que tout le monde le suive. Je ne peux pas tuer le dieu. Pourtant, je peux éliminer ses précieuses créations. Pour ça, je m'en fiche bien que je perde tout le mien. Pour s'opposer au pouvoir du dieu, je dois faire.
      Je devrais t'énerver, pourtant, nous devons gronder sur la création du dieu damné. Autre, nous ne sommes simplement insignifiants. Si tu n'es pas Elsé et si je suis seul, le pion comme eux, je pourrais supporter le vide.
      Je sais que tout est inuntile et le dieu le epense sûrement. Peut-être que mes actes sont aussi dans son drame. Cependant, la résistance ne peut jamais être abandonnée. Jusqu'à la fin du monde, je continuerai du maudire.

    P.S. :
    Tu connais Squiliortié? Je vais t'en appendre une phrase.

    Si le dieu sait tout, disons lui :
    Si je peut vivre ou pas,
    Je peux connaître que mon lendemain.
    - Squiliortié 2:3:4

     

    Türkce :

    더보기

    Sayın yoldaş olan Sen Yatsgasaki'ye
    Yuesleonece Komünist Partisi Genel Sekreteri olan Yeska V. Tağf'dan

      Bu mektubu okuduğunda, bu savaş bitti ve geçmişi merak etmelisin. Biz düşünen varlıkız, Cevap gördüğünüz yerde var. Beni şüpheli olarak düşündün de düşünmedin, her şey tanrının iradesidir. Evet, tanrının iradesidir.
      Birkaç gün önce birini gördüm, insan veya insan-gibi olmalı. Sana yanliş isim verdiğimde, umursamamamı söyledi. "O alâkasız." Elbette yaptı. Birisi oradaydı öyle göründü, ama, güvenilir Hinggenfeğl ve kahvehanenin asistanları dışında kimse orada yoktu. Bir şeyleri duyduğumu düşünüyor musun? Ancak, yanlış, ondan sonra onun gibi şeyler yok oldu.
      Ne işitme bozukluğu ne de Valkağsa kek değişimi gibi yaramazlık, elbette benim doğum günüm değildi. Sonra, o ses neydi?
      "Tek tanrımız olan Alefis sizi kutsa." olan tanrısal kutsama olmalı. Ama sadık Lipalaonean değilimden dolayı, bir sorum var, Alefis kadın mı? Neyse, din bugun gibi.
      Sorun onun mesajı. Kim 'Şoğta Yatsgasaki'? Bilgeliğim ötesinde var, önsezidir. Tanrı bize satranç piyonları gibi davranırsa, ben, parti genel sekreteri onun üstesinden gelmek zorundayım, çünkü insanlar ben, Yeska'yi 'Halkın kız kardeşi' olarak diyorlar.
      Ben öyle yazdımdan dolayı, şaka olarak inanılmayacak. Aslında, her şeyi bilmişim. Biz Atspete'nin piyonlar oluruz, sen ve ben Elze hakkında oluruz rağmen.
      Kabul edilemez, böyle o dramayı reddetirim, herkesin onu izlemeyi istemirimden dolayı. Tanrıyı öldüremem, ancak, onun değerli yaradılışlarıyı ortadan kaldırabilirim. Bunun için, her şeyi kaybetmeme rağmen umrumda değil. Tanrının gücüne karşı durmak için, yapmak zorundayım.
      Seni üzmeliyim, ancak, lanet tanrının yaradılışı üzerine gürlemek zorundayız, Başka, biz sadece anlamsızız. Eğer sen Elze değilsin ve eğer ben yalnızıp onlar gibi piyonum, boşluğa dayanmadım.
      Her şey işe yaramaz olduğunu biliyorum. Belki de eylemlerim de onun dramasıda olmalı. Yine de direnç asla terk edileme. Dünyanın sonuna kadar, tanrıyı lanet etmeye devam edeceğim.

    Ek Yazı :
    Skülioğtie'yi biliyor musun? Bir cümlesiyi sana öğreteceğim.

    Tanrı her şeyi biliyorsa, ona söyleyelim :
    Yaşayabilir de yaşayamaz de,
    Sadece yanrımı bilebilirim.
    - Skülioğtie 2:3:4

     

    - - -

     

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair