ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 진정의 노래
    Musics : ASA 2020. 2. 22. 01:59



    진정의 노래

    Shizumeuta

     

    - - -

     

    여성향 게임 '덧없이 꿈을 꾸며 (Asaki Yumemishi)' 의 주제가 중 하나로,

    이 노래와 짝을 이루는 듯한 곡이 하나 더 있어서 다음 포스트에 소개하고자 합니다.

    노래 부른 이는 '다키자와 이치루' 입니다. :)

     

    사실, 노래의 끝 무렵에 몇 구절들이 더 있습니다만,

    무슨 의미인지는 잘 모르겠네요.

     

    Original :

    더보기

    金色の波ゆらす 
    時渡る彷徨い人 
    永き旅路の果て 
    輝く月へと還る 

    いとしき日々は過ぎて 
    懐かしい郷に馳せる想い 
    遠く近く肌を撫ぜる 
    たゆたう淡い導き

    安らぎの地は遠く彼方
    送り火の示す先へ
    この夜よどうか明けないで
    迷い道の晴れるまで

    果て無き天を抱き
    響きあう永久の調べ
    綻ぶ花にも似て
    優しき色に染め抜く

    鎮める詞遠く響く
    今はただ深く眠れ
    欠けた月はやがて満ちゆく
    出会い別れ繰り返す 

    眠れる心遠く高く 
    明き陽の升る空へ 
    この夢よどうか醒めないで 
    目覚めの鐘鳴り響く

     

    Translation :

    더보기

    금빛 파도에 흔들리는
    시간을 건너는 방랑자,
    기나긴 여행의 끝에서
    빛나는 달로 돌아가네.

    사랑스러운 나날이 지난 후의
    그리운 고향을 향하는 마음은
    멀리서 가까이서 와닿는
    흔들리는 희미한 이끌림.

    평온의 땅은 먼 저편,
    배웅불이 가리키는 저 앞에 있네.
    오늘 밤은 부디 지나가지 않기를,
    헤매는 길을 빠져나갈 때까지.

    끝 없는 하늘을 안고,
    서로 이끌어 가는 영원한 곡조는
    피어나는 꽃과도 같이
    따스한 색으로 물들어 가네.

    달램의 노래가 멀리 울리니,
    오늘은 그저 깊이 잠들어다오.
    달은 마침내 차오르고,
    만남과 헤어짐은 반복되겠지.

    잠든 마음은 멀리, 높이,
    밝은 태양 솟는 하늘로 가네.
    꿈이여, 부디 깨지 말아다오,
    하지만 잠을 깨는 종소리 울리네.

     

    English :

    더보기

    The wanderer who crosses the time is
    Swinging in the golden wave.
    And at the end of the long travel,
    He returns toward the shining moon.

    The spirit for the longing hometown
    After the lovely days is
    Swinging vague guide which
    Touches me from near and far.

    The land of serenity is the beyond
    In front of where the fire of farewell shows.
    Oh, night, please, do not pass away,
    Until I go out from the labyrinth.

    With embracing endless sky,
    The eternal tones of guiding each other are
    Like the blooming flower,
    Coloring to the warm color.

    The lullaby resonates faraway,
    So, just sleep today.
    The moon will be full at last,
    And meeting and separating will repeat again.

    Sleeping heart goes far and highly
    Toward the sky where the shining sun rises.
    Oh, dream, please do not be awaken,
    But, the bell of awaking resonates.

     

    Esperanto :

    더보기

    La vaganto kiu krucigas la tempon
    Svingas en la ora ondo.
    Kaj en la fino de la longa vojaĝo,
    Li revenas rilate al la brila luno.

    La spirito por la longa hejmurbo
    Post la amaj tagoj estas
    Svinganta svaga gvidanto kio
    Palpas min fare kaj proksime.

    La serenlando estas la preter,
    Antaŭ kie la adiaŭfajro gvidas.
    O, nokto, mi petas, ne foriru,
    Ĝis mi foriras el la labirinto.

    Kun brakumi senfinan ĉielon,
    La eternaj tonoj kioj gvidas unu la alian
    Kiel la floranta floro,
    Koloras al la varma koloro.

    La lulkanto resonas fore,
    Tiel, ĝuste dormu ĉi-tage.
    La luno estos plena fine,
    Kaj renkonto kaj disigo ripetos denove.

    Dormanta koro iras fore kaj alte
    Rilate al la ĉielo kie la brila suno leviĝas.
    O, revo, mi petas, ne estu vekita,
    Sed, la pepo de veko resonas.

     

    Bahasa Indonesia :

    더보기

    Kelana yang melintasi waktu
    Berayun dalam ombak emas.
    Dan pada akhir perjalanan jauh,
    Dia kembali ke arah bulan yang bersinar.

    Hati untuk kota asal rindu
    Setelah hari yang indah
    Berayun penduan kabur yang
    Sentuh saya dari dekat dan jauh.

    Tanah tenang adalah di luar
    Di depan di mana api pamitan unjuk.
    Oh, malam, silahkan jangan meninggal.
    Sampai saya padam dari labirin.

    Dengan merangkul surga tanpa akhir,
    Nada abadi dari membimbing saling
    Menwarnai ke warna hangat,
    Seperti bunga mekar.

    Nina-bobok beresonansi jauh,
    Jadi, hanya tidur di hari ini.
    Bulan akan penuh akhirnya,
    Dan pertemuan dan pemisahan ulangi lagi.

    Hati yang tidur pergi jauh dan sangat
    Ke arah langit di mana matahari yang bersinar naik.
    Oh, mimpi, silahkan jangan bangun
    Tapi, lonceng bangun beresonansi.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair