ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 성스러운 시간, 영원한 기도
    Musics : ASA 2019. 11. 25. 19:43



    Seinaru toki, eien no inori

     

    - - -

     

    Original :

    더보기

    漆黒の闇に浮かぶこの大聖堂
    薔薇に導かれた記憶の空間に響きわたる雷鳴が
    新たなる悪意と悲劇の物語の幕開けを告げる

    揺れる月明かりに浮かぶ重なる影は
    まるで霧のように幻想的なこの光景は
    あの日に見た夢

    瞬間(とき)の霧の中に浮かぶこの大聖堂
    永遠の風に乗り聞こえてくる鐘の音は
    貴方の血を記憶の薔薇に変える
    ここは甘美な約束の場所

    迷宮の回廊照らす蝋燭の影は
    暗い礼拝堂に続く賛美歌の調べに
    かき消されてゆく

    聖なる光照らされた闇は薔薇に彩られた
    永遠の刻(とき)告げる鎮魂歌(レクイエム)
    神秘なる祈りを

    聖なる光照らされた闇は薔薇に彩られた
    永遠の刻(とき)告げる鎮魂歌(レクイエム)
    再会の祈りを

     

    Translation :

    더보기

    칠흑의 어둠에서 떠오르는 대성당,
    장미에 이끌린 기억의 공간에 울려퍼지는 뇌명이
    새로운 악의와 비극의 이야기, 그 개막을 알린다.

    흔들리는 달빛에 거듭 떠오르는 그림자는
    마치 안개와 같이 환상적인 이 광경은
    그 날의 꿈이어라.

    시간의 안개 속에서 떠오르는 대성당,
    영원의 바람을 타고 들려오는 종소리는
    그대의 피를 기억의 장미로 바꾼다.
    여기는 감미로운 약속의 장소.

    미궁의 회랑을 비추는 촛불의 그림자는
    어두운 에배당에 이어지는 찬미가의 곡조에
    사라져 가려 하네.

    성스러운 빛에 비추어진 어둠은 장미가 되네.
    영원한 시간을 알리는 레퀴엠이여,
    신비의 기도를.......

    성스러운 빛에 비추어진 어둠은 장미가 되네,
    영원한 시간을 알리는 레퀴엠이여,
    재회의 기도를......

     

    English :

    더보기

    This cathedral floats in the pitch darkness,
    Thunder that resonates in the memories those are guided by the rose
    Announces the new opening of the stories of malice and misery.

    The shade that floats in the wavering moonlight again
    And this fabulous scene like haze are the dream of the day.

    This cathedral floats in the haze of time,
    The tone of bell that is hearing in the eternal wind
    Turn your blood to the rose of memories.
    Here is sweet place for promise.

    The shade of candle that shines the corridor of the labyrinth is
    Vanishing by the tone of hymn that continues in the dark chapel.

    The darkness that is shone by the holy light changed into rose.
    The requiem that announces the eternal era,
    Bring the prayer of mystery.

    The darkness that is shone by the holy light changed into rose.
    The requiem that announces the eternal era,
    Bring the prayer of reunion.

     

    Français :

    더보기

    La cathédrale flotte dans les ténèbres totales.
    Tonnerre qui résonne dans les souvenirs qui sont guidés par la rose
    Annonce la nouvelle ouverture de les histories de malice et misère.

    L'ombre qui flotte dans le claire de lune vacillant de nouveau
    Et cette scène fabuleuse comme la brume sont le rêve du jour.

    La cathédrale flotte dans en la brume du temps.
    Le ton de cloche qui se fait entendre dans le vent éternel
    Transforme votre sang en une rose de souvenirs.
    Voici de doux lieu de promesse.

    L'ombre de la bougie qui brille le couloir du labyrinthe
    Est disparaissant par la ton de l'hymme continue dans la sombre chapelle.

    Les ténèbres qui sont éclairées par la sainte lumière a changé en rose.
    Le requiem qui annonce l'ère éternelle,
    Apportez la prière du mystère.

    Les ténèbres qui sont éclairées par la sainte lumière a changé en rose.
    Le requiem qui annonce l'ère éternelle,
    Apportez la prière de réunion.

     

    Esperanto :

    더보기

    Ĉi tia katedralo naĝas sur la peĉa tenebro.
    Tondro ke resonas en la memoroj kioj estas gvidita per la roso
    Anoncas la nova apertaĵo de rakontoj de maliceco kaj mizero.

    La ombro ke naĝas en la ŝancelanta lunlumo denove
    Kaj ĉi tia fabela sceno kiel brumo estas la revo de la tago.

    Ĉi tia katedralo naĝas en la brumo de epoko.
    La tono de sonilo ke aûdiĝas en la eterna vento
    Transformas vian sangon al la rosa de memoroj.
    Ĉi tie estas dolĉa placo de promeso.

    La ombro de kandelo ke brilas la koridoron de la labirnto
    Nuliĝas per la tono de himno ke daûras en la umbra kapelo.

    La tenebro ke estas brilita per la sankta lumo ŝangis al roso.
    La rekviemo ke anoncas la eterna epoko,
    Portu la preĝon de mistero.

    La tenebro ke estas brilita per la sankta lumo ŝangis al roso.
    La rekviemo ke anoncas la eterna epoko,
    Portu la preĝon de rekunigo.

     

    - - -

     

     

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair