ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Airport Baby
    Musics : ASA 2021. 3. 8. 22:29



    Airport Baby

     

    쇼케이스 하이라이트 1 :

     

     

    프레스콜 1 (최재림) :

     

    더블 캐스팅 (나현우) :

     

    - - -

     

    창작 뮤지컬 '에어포트 베이비' 의 노래들 중 하나입니다.

    사실상 주제가라 할 수 있겠지요.

     

    2020 년에 tvN 에서 방영했던 더블 캐스팅이라는 예능 방송을 통해 알게된 바 있습니다.

    처음에는 그렇게 감명 깊은 곡은 아니었습니다만,

    들으면 들을 수록 와닿는 무언가가 있는 그런 노래란 느낌이 들었습니다.

     

    Original :

    더보기

    에어포트 베이비

    승객 여러분, 방금 우리 비행기는 인천 국제 공항에 도착했습니다.
    한국에서 좋은 시간 보내시길 바랍니다.

    그래서 여기가 그 곳이네.
    내가 태어난 나라, 날 버린 나라, 한국.

    어렸을 적, 난 모든 아기들은 공항에서 태어난다고 생각했어.
    부모들이 기다리면 포대기에 싼 아기들이 하나씩 배달되지.
    그럼 부모들은 감격해서 기념 사진 찍고,
    아기를 품에 안고 집에 데려가,
    누군가의 아들로, 누군가의 동생으로 만들지.

    난 에어포트 베이비.
    난 그렇게 태어나고,
    난 그렇게 배달 됐어.
    난 에어포트 베이비.

    어렸을 적, 나는 내가 가족처럼, 친구처럼 백인인 줄 알았어.
    매일 아침, 거울 보면 뭔가 다른 내 모습에 우두커니 서 있었지.
    왜 내 눈은 이렇게 작아,
    내 코는 이렇게 낮아,
    머리칼, 피부색...... 왜 나만 다를까?
    그러던 어느 날, 2 학년 짝꿍 마이클이 말했어 : 넌 짱개니까.

    난 에어포트 베이비,
    난 그렇게 알게 됐어,
    난 중국에서 배달된
    난 에어포트 베이비.

    Mom, dad 난 중국에서 왔나요?
    Josh, 넌 중국이 아니라 Korea 에서 왔단다.
    Korea, 거기가 어디죠?
    네가 태어난 나라.
    그런데 왜 미국에 왔죠?
    Josh, 우리가 이렇게 너를 사랑하는데 왜 그런 질문을 하지?
    You know we love you.

    궁금한 나에게 답을 준 건 이번에도 마이클.
    너네 엄마가 널 버렸거든, 쓰레기처럼.
    사람이라면 궁금해하는 것,
    어떻게 어디서 왜 태어났는지.
    나이 들면 옅어질까 생각했지만,
    해가 가면 갈 수록 더 커져만 갔어.
    결국 찾아낸 건 입양 서류,
    그리고 엄마 이름과 주소.

    엄마의 나라 (가족의 나라),
    드디어 도착했어 (도착했어).
    이 길을 따라가면 돼.

     

    English :

    더보기

    Airport Baby

    Ladies and gentlemen, we have arrived in Incheon international airport.
    We hope you have wonderful time in Korea.

    This is the place
    Where I was born, where abandoned me. It is Korea.

    I thought all babies are born in the airport when I was young.
    One by one babies in blanket is delivered when parents are waiting. 
    Then parents delight and take memorial pictures.
    Embrace their babies and bring them to their own homes
    And make them someones' son/daughters or brother/sisters.

    I am airport baby.
    I was born so.
    I was delivered so.
    I am airport baby.

    I regarded myself to the white as my family, my friends when I was young.
    I stood vacantly for myself is something different
    When I saw the mirror every morning.
    Why my eyes are so small?
    Why my nose are so low?
    Hair, skin...... Why my things are so different to others?
    And one day, Michael, my sophomore partner said : Because you're Chin.

    I am airport baby.
    I got to know that.
    I was delivered from China.
    I am airport baby.

    Mom, dad, was I from China?
    Josh, you are not from China, you are from Korea.
    Korea? Where is it?
    Where you were born.
    Then, why am I in America now?
    Josh, we love you so, why do you ask that?
    You know we love you.

    And once again, Michael gave answer to me who wonders.
    Your ex-mother abandoned you like wastes.
    People indeed wonder
    How, where they were born.
    I thought it would be forgotten when I aged,
    But it became bigger as the years go by.
    I found document for adoption finally,
    And mother's name, address.

    To mother's land (Family's land),
    I arrived finally (Finally).
    Now I can just follow this way.

     

    Français :

    더보기

    Bébé d'Aéroport

    Mesdames et messieurs, nous sommes arrivés à Aéroport International d'Incheone.
    Nous espérons que vous passerez un merveilleux séjour en Corée.

    C'est l'endroit
    Où je suis né, m'a abandoné. C'est Corée.

    Je pensais que tous les bébés naissent à l'aéroport lorsque j'étais jeune.
    Un par un, les bébés en couverture sont livrés lorsque les parents attendent.
    Puis les parents se régalent et prennent des photos commémoratives
    Embrassent leurs bébés à leurs maisons
    Et font d'eux les fils/filles ou les frères/soeurs de quelqu'un.

    Je suis bébé d'aéroport.
    J'ai été né ainsi.
    J'ai été livré ainsi.
    Je suis bébé d'aéroport.

    Je me considérais aux blancs comme ma famille, mes amis lorsque j'étais jeune.
    Je me suis tenu vacant car moi-même est quelque chose de différent
    Lorsque j'ai vu le miroir tous les matins.
    Pourquoi mes yeux sont-ils si petits?
    Pourquoi mon nez est si bas?
    Cheveux, peau...... pourquoi mes choses sont si différentes des autres?
    Et un jour, Michelle mon partenaire de deuxième année a dit : Parce que tu es Chin.

    Je suis bébé d'aéroport.
    J'ai devenu pour le savoir.
    J'ai été délivré de Chine.
    Je suis bébé d'aéroport.

    Maman, papa, est-ce que je viens de Chine?
    Josué, tu n'es pas de Chine, tu es de Corée.
    Corée? Où est-ce?
    Où tu es né.
    Alors, pourquoi suis-je la France?
    Josué, nous t'aimons tellement, pourquoi tu demandes ça?
    Tu sais que nous t'aimons.

    Et encore une fois, Michel a répondu à moi qui me demande.
    Ta ancienne mère t'a abandonnée comme des déchets.
    Les gens se demandent en effet
    Comment, où ils sont nés.
    Je pensais qu'il serait oubilé lorsque je vieillirai,
    Mais il est devenu plus grand commes les années passent.
    J'ai trouvé un document pour adoption,
    Et le nom adresse de ma mère enfin.

    Au pays de ma mère (Ma famille),
    Je suis enfin arrivé (Arrivé).
    Je peux juste suivre cette voie.

     

    Română :

    더보기

    Bebeluș de Aeroport

    Doamnelor și domnilor, am ajuns la Aeroportul Internațional Incheon.
    Sperăm să vă petreceți timpul minunat în Coreea.

    Acesta este locul
    Unde m-am născut, unde m-am irosit. Este Coreea.

    Am crezut că toți bebelușii se nasc în aeroport când eram tânăr.
    Unul câte unul bebelușii în pătură sunt livrați când părinții așteaptă.
    Apoi părinții se încântă și fac poze de comemmorare,
    Îmbrâțișează bebelușii lor și le aduc propriile case lor
    și le fac fiii/fiice sau frați/surori de cineva.

    Sunt bebeluș de aeroport.
    M-am născut așa.
    M-am fost livrat așa.
    Sunt bebeluș de aeroport.

    M-am considerat alb ca familia mea, prietenii mei când eram tânăr.
    Am rămas vacant că eu însumi este ceva diferit
    Când vedeam oglinda în fiecare dimineață.
    De ce ochii mei sunt atât de mici?
    De ce nasul meu este atât de jos?
    Păr, piele...... de ce lucrurile mele sunt atât de diferite față de alții?
    Și într-o zi, Mihai, partenerul meu de al doilea an a spus : Pentru că ești Cine.

    Sunt bebeluș de aeroport.
    Am devenit să știu asta.
    Am fost livrat din Cina.
    Sunt bebeluș de aeroport.

    Mama, tata, eram din Cina?
    Iosua, nu ești din Cina, ești din Coreea.
    Coreea? unde este?
    Unde te-ai născut.
    Atunci, de ce sunt în Română?
    Iosua, te iubim așa, de ce intrebi asta?
    Știi că te iubim.

    Și din nou, Mihai mi-a răspuns cine se întreabă.
    Fosta mamă ta te-a abandonat ca deșeurile.
    Într-adevăr, oamenii se întreabă
    Cum, unde s-au născut.
    Am crezut că va fi uitat când voi îmbătrâni.
    Dar a devenit mai mare pe măsură ce trec anii.
    Am găsit documente pentru adopție,
    Și numele, adresa mamei mele în sfârșit.

    Pe pământul mamei mele (Familia mea),
    Am ajuns în sfârșit (În sfârșit).
    Acum pot să merg pe acest drum.

     

    Esperanto :

    더보기

    Aerohavenbebo

    Sinjoroj, ni alvenis en Inĉona Internacia Aerohaveno.
    Ni esperas ke vi havas mirindan tempon en Koreio.

    Ĉi tio estas la placo
    Kie mi naskigîs, kie forlasis min. Tio estas Koreio.

    Mi pensis ke ĉiuj beboj naskiĝas en la aerohaveno kiam mi estis juna.
    Unuope beboj en kovro estas liverita kiam gepatroj atendas.
    Post tio gepatroj ravas kaj fotas,
    Brakumas iliajn bebojn kaj portas ilin al ilia propra hejmo.
    Kaj igas ilin iaj filoj/filinoj aŭ fratoj/fratinoj de iu.

    Mi estas aerohavenbebo.
    Mi naskiĝis tiel.
    Mi estis liberita tiel.
    Mi estas aerohavenbebo.

    Mi estimis min mem blanka kiel mia familio, mia amikoj kiam mi estas juna.
    Mi elportis vake ĉar mi mem estas io malsama
    Kiam mi vidis la spegulon ĉiumatene.
    Kial miaj okuloj estas tiel minuskla?
    Kial mia nazo estas tiel basa?
    Haro, felo...... Kial miaj aferoj estas tiel malsama al aliaj?
    Kaj iun tagon, Mikelo, mia duajara partnero diris : Ĉar ci estas Ĉina.

    Mi estas aerohavenbebo.
    Mi ekkonis tion.
    Mi estis liberita el Ĉinio.
    Mi estas aerohavenbebo.

    Panjo, paĉjo, ĉu mi estis el Ĉinio?
    Joŝuo, ci ne estas el Ĉinio, ci estas el Koreio.
    Koreio? kie estas?
    Kie ci naskiĝis.
    Tiam, kial mi nun estas en Ameriko?
    Joŝuo, ni amas cin tiel, kial ci demandas tion?
    Ci konas ke ni amas cin.

    Kaj denove, Mikelo donis responson al mi kiu miras.
    Cia iama patrino forlasis cin kiel defalaĵoj.
    Personoj vere miras
    Kiel, kie ili naskiĝis.
    Mi pensis ke tio estus forgesita kiam mi aĝis,
    Sed tio fariĝis pli granda laŭ la paso de la jaroj.
    Fine mi trovis dokumentojn por adopto
    Kaj patrina namo, adreso.

    Al patrina tero (Familia tero),
    Mi altenis fine (Fine).
    Nun mi povas ĝuste postiri ĉi tion vojon.

     

    My Own Language :

    더보기

    Valanaruøayi

    Nofojedrîa nofosudrya, wrî Incën Shanalyavalanaruye yridëta.
    Koreaye feyßïin jelukhîl sayul wrî bare.

    Øyoji øë gos is.
    Na tæonita, nal hokihta nalya, Korea.

    Na Øarihta jeye na mozîn øayidr valanaruye tæonita raho syaneihta.
    Famaye jidarij jeye ybrî an øayidr øanî zï omiyedy.
    Tum famaye givnsa memoriafotol kajîa
    Gdrï øayidrîl almîa gdr sîzray jibye sayonaga
    Øanunhay adal/thal thno avsu/avjeye hy.

    Na valanaruøayi.
    Na øëtly tæonitaga
    Na øëtly omiyedyita.
    Na valanaruøayi.

    Na øarihta jeye na nai famiya, nai bësdr sra øaya raho yejita.
    Acm mada gavrîl voihta jeye øamînha darøin na sîzra tasye
    Na uzukuly seynita.
    Øaü nai nîn øëtly jagë?
    Øaü nai kokh øëtly nath?
    Kal, gaja...... øaü nai gacdr darøidrye øëtly darøi?
    Glo øane nalye duze vayahai an tsake Mikhael marita : Üna no Cinî.

    Na valanaruøayi.
    Na arm dyita.
    Na Cinaesa omiyedyita,
    Na valanaruøayi.

    Mama, papa, na Cinaesa øüsita ihan?
    Yoshua, no Cinaesa øëni øüs, no Koreaesa øüs.
    Korea? Øaji?
    No tæonita gos.
    Tum, øaü na Shahariaye øüs?
    Yoshua, wrî nol øëtly koy, øaü øëtîl mrim?
    No arm, wrî nol koyl.

    Glo øanî datho, Mikhael gîhün na yekhe daimîl junïta.
    Noe lamanye nol hokihta, ßyulekh sra.
    Mîigi camly gîhu,
    Øalma/Øaji gdr tæonital.
    Na haihta jeye øët ijëdyiry raho na syaneihta,
    Gna haidr shinagar manke øët woda khai dy.
    Mecly na cahatita, adoptia üha grîdrîl,
    Glo nai manyey yrim, jifgosîl.

    Manyey nalyaye (Famiyay nalyaye),
    Mecly na yridita (Yridita).
    Ishe na thak øyoy gilîl halsi thira.

     

    - - -

     

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair