ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 연인의 씨앗
    Musics : H.T. 2020. 9. 8. 12:30



    Koibito no Tane

     

    - - -

     

    Translation :

    더보기

    연인의 씨앗

    2 억년을 살아간 연인의 씨앗은
    2 억년을 잠든 이의 꿈 속에서
    기다리기만 하며 지금 여기에 있네,
    오늘 태어나, 내일 죽어갈 나의 앞에서.

    그 사람을 알고 있는 원시의 하늘이
    따뜻한 비로 바위에 내리고,
    되풀이되는 낮과 밤 사이의 긴 새벽녘은
    끝 없는 듯한 어둠의 쓸쓸함으로 싸늘하네.

    흔들거리는 그대의 모습이여, 사라지지 마오,
    그대를 이제 곧, 만나러 갈 테니.
    언젠가 반드시, 만나러 갈 테니.

    그 사람에게 남은 것이란 우주마저 흔들 것 같은 소원 단 하나.
    이렇게, 이렇게 그대를 만나고 싶어,
    외로움에, 쓸쓸함에 그대를 만나고 싶어.

    (*)
    영원이 우리를 갈라놓아도,
    나 그대에게 도달하리,
    언젠가 반드시, 도달하리.

    다시 이 행성에 고요함이 내려오더라도,
    그대의 모습 사라진 이후라도, 그 마음은 여기 있으리.

    반복 (*)

     

    English :

    더보기

    The Seed of Lovers

    The seed of lovers from 200 million years ago
    In the dream from 200 million years ago, 
    It is now here with just waiting for the one,
    In front of me whom is born today and will die tomorrow.

    The primal sky which knows the one,
    pours on the rock as the hot rain.
    In between the repeated day and night,
    The dawn is cold by the soliratiness of darkness like infinity.

    Swinging thy visage, do not be vanished,
    I will meet thee soon,
    I will meet someday soon.

    Only one thing is left to the one :
    The wish which can shake even the universe.
    I want to meet thee like this, like that.
    I want to meet thee for my loneliness, my forlornness.

    (*)
    Though the eternity would separate us,
    I will arrive to thee,
    I will arrive to thee someday.

    Though the silence come to this planet again,
    Even after thy visage is vanished, thy soul will be here.

    Repeat (*)

     

    Italiano :

    더보기

    Il Seme degli Amanti

    Il seme degli amanti da 200 milioni di anni fa,
    Nel sogno da 200 milioni di anni fa,
    Ora è qui con solo aspettare quello,
    Prima di me chi nasce oggi e muore domani.

    Il cielo primario che conosce l'uno
    Diluvia sulla roccia come la pioggia calda,
    Tra il giorno e la notte ripetuti, la lunga alba è fredda
    Perché solitudine dell'oscurità come infinito.

    Il tuo viso oscillante, non andare,
    Ti incontrerò presto.
    Ti incontrerò certamente un giorno.

    Solo una cosa è stata lasciata a quello :
    La speranza che può scuotere anche l'universo.
    Voglio incontrarti come questo come questo.
    Voglio incontrarti perché la mia solitudine.

    (*)
    Anche se l'eternità ci separi,
    Io arriverò a te presto.
    Io arriverò certamente un giorno.

    Anche se il silenzio ritorni sul nostro pianeta,
    Anche dopo che il tuo volto è svanito, la tua anima sarà qua.

    Ripeti (*)

     

    Français :

    더보기

    La Graine des Amoureux

    La graine des amoureux d'il y 200 millions d'années
    Dans le rêve d'il y 200 millions d'années
    C'est maintenant ici avec juste attendre l'un.
    Avant moi qui est né aujourd'hui, muert demain.

    Le ciel primal qui connaît l'un
    Déverse sur le rocher comme la pluie chaude.
    Entre le jour et la nuit répétés, la longue aube est froide,
    Parce que la solitude des ténèbres comme l'infini.

    Balancer ton visage, ne pas aller,
    Je te rencontrerai bientôt,
    Je te rencontrerai sûrement un jour.

    Il ne reste qu'une seule chose à l'un :
    L'espoir qui peut ébranler même l'univers.
    Je veux te rencontrer comme ça.
    Je veux te rencontrer parce que ma solitude.

    (*)
    Bien que l'éternité nous sépare,
    Je t'arriverai bientôt.
    Je t'arriverai sûrement un jour.

    Bien que le silence revienne sur notre planète,
    Même après que ton visage a disparu, ton âme sera ici.

    Répéte (*)

     

    Esperanto :

    더보기

    La Semo de Amantoj

    La semo de amantoj de antaŭ 200 miliono da jaroj,
    En la revo de antaŭ 200 miliono da jaroj,
    Ĝi estas nun ĉi tie kun nun atendi por tiu,
    Antaŭ mi kiu naskiĝas hodiaŭ kaj mortas morgaŭ.

    La praa ĉielo kio konas tiun,
    Pluvas en la rifo kiel la varma pluvo,
    En inter la ripetitaj tago kaj nokto, la aŭroro
    Estas friza ĉar la soleco de tenebro kiel senfino.

    Sviganta cia vizaĝo, ne estu for,
    Mi renkontos cin baldaŭ,
    Mi renkontos certe iam.

    Nur unu afero restas por tiu :
    La espero kio povas skuas eĉ la universon.
    Mi volas renkontos cin kiel tio,
    Mi volas renkontos cin ĉar mia soleco.

    (*)
    Kvankam la eterno apartigos nin,
    Mi alvenos al ci,
    Mi alvenos certe iam.

    Kvankam la silento venos al nia planedo denove,
    Eĉ post cia vizaĝo nuligos, cia animo estos ĉi tie.

    Ripetu (*)

     

    Bahasa Indonesia :

    더보기

    Benih Kekasih

    Benih kekasih dari 200 huta tahun yang lalu,
    Di dalam mimpi dari 200 huta tahun yang lalu,
    Itu disini sekarang hanya dengan menunggu yang satu,
    Sebelum saya yang lahir harini dan mati besok.

    Langit primal yang tahu itu
    Mengalir di atas batu seperti hujan hangat.
    Di antara pengulangan siang dan malam, fajar panjang dingin,
    Kesendirian kegelapan seperti tidak berujung.

    Mengayunkan wajah anda, jangan pergi,
    Saya akan bertemu anda segera,
    Saya akan bertemu suatu hari pasti.

    Hanya satu benda tersisa untuk satu :
    Keinginan yang bisa menggoyang bahkan alam semesta.
    Saya mau bertemu anda seperti ini, seperti ini.
    Saya mau bertemu anda karena kesepian saya.

    (*)
    Meski kekekalan memisahkan kita,
    Saya akan sampai pada anda,
    Saya akan sampai suatu hari pasti.

    Meski keheningan kembali datang ke planet kita,
    Bahkan setelah wajah anda lenyap, jiwa anda ada disini.

    Kembali (*)

     

    My Own Language :

    더보기

    Yegrynay Siad

    2 zhar haidr fta gacin yegrynay siad,
    2 zhar haidr fta gacin humi anye,
    ='jë -ë yil jidar miy -ët jim' -yojiye -üs,
    Onal tæon'a haje jukïn na g'afye.

    =ë yil armin prain banal
    Thaditin fï yero bayi uiye bü.
    Doriyoin naj'a vam shaye hionin seyvi
    Nili-üs srain admay ßl' zemn ßanal.

    Sarain gdai lazya, -ëni garala,
    Na mananila, gdal ghot.
    Na mananila, --aj'nalye gokh.

    =ë yi yekhe hozi -an' gac lam :
    Ara maye sarahsihn bare.
    =yoy sra, -yoy sra, na gdal manan sifa.
    Nai ßl', nai -œsra zemn, na gdal manan sifa.

    (*)
    Æterna wr'l xalaseyn rado,
    Na yridila, gdaye ghot.
    Na yridila, -aj'nalye gokh.

    Gayor wrï planetye dorona rado,
    Gdai laz sarajira g'du maye gdai nëß -yojiye -üsila.

    Doriyo (*)

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair