ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 밤의 일품
    Musics : H.T. 2020. 7. 24. 19:35



    Yoru no Ippun

     

     

     

    - - -

     

    바람의 오카리나, Herb Garden 과 같은 앨범에 수록된 곡입니다.

     

    Translation :

    더보기

    밤의 일품

    밤하늘의 어두운 푸른 빛으로 물든 환상의 접시 위에
    초록 잎을 깔아놓고 혼자서 눈을 감고 누워 있으면
    들려오는 머나먼 은하를 떠도는 소리, 빠 빠 빠 빠 빠 빨간 축제.
    나의 몸에 파고드는 별들이 식욕의 땀을 흘리네.
    이제 누구도 여기에 없으니, 사랑받은 기억도 저 멀리.

    웬지 나는 눈물도 없이 꿈을 꾸네,
    은 나이프와 백합근, 생선, 그리고
    나의 살갗 같은 뜨거운 기름,
    오늘 밤만 즐길 수 있는 미칠 듯한 제철의 열기.
    지금은 바로 내 위에 놓인 황금의 시간.

    그래도 여기에는 아무도 없으니, 별만이 튀며 내리네.
    어둠을 비추는 불꽃의 아련함에 밤풀의 향기만이 그윽하네.

     

    English :

    더보기

    A Dish of the Night

    On the fantastic dish which has been dyed with midnight blue,
    When I spread the green leaves, lie down alone and close my eyes,
    Sound that roams the distant galaxy is heard from the ho ho ho ho ho hot feast.
    Star which penetrates my body sweats sweat of appetite,
    For there is no one any more, the memory of love has gone far.

    For some reason, I have a dream without tear,
    Oh, the silver knife, the lily root, the fish
    And the hot oil like my skin.
    This is very wonderful heat in season only for this night.

    This is very golden time on this my night.

    However, there is no one here, just the star flies down here.
    By the lament of the sparks that shine darkness,
    The herb of night is fragrant profoundly.

     

    Français :

    더보기

    Une Plat de la Nuit

    Sur la plat fantastique qui a été teint avec bleu nuit,
    Quand j'étale les feuilles vertes, me couche seul et fermes mes yeux,
    Le son qui parcourt la galaxie lontaine est entendu de la fê fê fê fê fê fête chaude.
    L'étoile qui pénètre mon corps sue la sueur d'appétit,
    Le souvenir de l'amour est allé loin, parce que il n'y a plus personne ici.

    Pour certaines raisons, j'ai un rêve sans larmes,  
    Le couteau d'argent, la poisson, la racine de lys,
    Et comme ma peau, l'huile est chaude, 
    C'est une bien chaleur merveilleux en saison pour cette nuit.

    C'est une bien moment d'or de ma nuit.

    Pourtant, il n'y a personne ici, juste l'étoile vole ici.
    Par la tristesse des étincelles qui brillent les ténèbres,
    L'herbe de la nuit est profondément parfumée.

     

    Esperanto :

    더보기

    Unu Nokta Plado

    En la miranda plado kio estas kolorigita kun la nokta blueko,
    Kiam mi ŝmiras la verdajn foliojn, kuŝiĝas kaj fermas miajn okulojn,
    Sono ke vagas la distan galaksion estas aŭdita el la va va va va va varma festo.
    Stelo ke penetras mian korpon ŝvitas ŝviton de apetito.
    Ĉar neniu plu estas, la memoro de amo foriras.

    Ĉar kelka kawzo, mi havis unu revon sen larmo,
    Oj la arĝenttranĉilo, la lilradiko, la fiŝo
    Kaj la varma oleo kiel mia haŭto.
    Tiu estas vere mirinda varmo en sezono nur por tia nokto.

    Tiu estas vere ora tempo en tia nokto.

    Sed tamen, neniu estas ĉi tie, la stelo subflugas ĝuste.
    Per la tristo de la sparkoj ke lumas tenebron brile,
    La nokta herbo estas aroma profunde.

     

    Türkçe :

    더보기

    Gecenin Bir Yemeği

    Gece gökün çivit ile boyan harika tabak üzerinde
    Yeşil yaprakları serip yalnız yatıp gözlerimi kapadıyorum,
    Duyulan uzakta gökadayı dolaşan ses, sı sı sı sı sı sıcak bayram.
    Gövdemi nüfuzan yıldızı iştahın teri terle.
    Şimdi burada kimse yok, aşkın bellek uzak.

    Her nasılsa, ben gözyaşı olmadan hayal kuruyorum,
    Gümüş bıçak, zambak kök, balık,
    Ve ciltim gibi sıcak yağ,
    Sadece bu gece için mevsimde harika sıcaklık.

    Şimdi üzerimde aslında altın zaman.

    Yine de burada kimse yok, yıldız yavaş uçuyor.
    karalıkı parlayan kıvılcımın hüzünde gecenin ot içtenlikle kokulu oluyor.

     

    My Own Language :

    더보기

    Vamï =an' Jesh

    Vambanalï tsok adbi karodridyita fantastiain jesh uiye
    Suvin ïfdr'l fiaci, -œly n'n'l doc'a n'w jeye,
    Tethdyin az'-in mirneit'l hæmain sor, th' th' th' th' th' thgotin festa.
    Nai momil thunain bioldr appetitï tham'l tham',
    Jim' -ëni -yojiye -üs, koyey syana merly is.

    =an' gadhye na n'nmr adni humihj,
    Arjentajakar, liliaburü, misæ glo
    Nai gaja srain thgotin girïm.
    Onal ifn isin mejarin cayay ler is.

    Jim' camly na uiye -üsin awra jelukh is.

    Gaso, -yojiye -ëni -üs, biol ifn leinalij.
    Admal vicyain vü-ay atakha yha vamful k'khly dalnij.

     

    - - -

     

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair