ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 사라쌍수
    Musics : H.T. 2020. 7. 21. 18:14



    사라쌍수

    Sal Tree

     

     

    With Instrumental

     

     

    - - -

     

    심금을 울리는 곡조가 인상적인 노래.

    어쩐지 '수와진' 의 명곡인 '파초' 와 비슷한 느낌도 있네요.

     

    Translation :

    더보기

    사라, 그대의 외로움을 갑자기 느꼈네.
    한밤 중에 어두운 복도의 구석에서
    오랜 잡지를 정리하던 때,
    사라, 그대의 외로움이 나의 외로움으로
    그대의 밤이 나의 밤으로
    그 때, 그리 되었네.
    머나먼, 머나먼 길로,
    마음은 떠나가고 있네.
    머나먼, 끝 모를 저편으로 가지를 뻗어가네.
    사라, 허공에서 빛나는 거목과 같이.

    나를 안아줄 팔을 찾아다녔네,
    마음의 방에 바람이 불었기에,
    언제나 멈추지 않는 차갑고 쓸쓸한 바람이.
    하지만 내게 진정, 진정 원했던 것은
    누군가를 마음으로 안아주는 것,
    그대의 모든 것을 안아주는 것.
    소리가 들리지 않게 되더라도,
    말이 닿지 않게 되더라도,
    그대와 손을 잡고 있네, 이 대지 아래에서.
    사라, 그대는 나이며, 사라, 나는 그대이리.

    다른 이들에게도 이어지는
    나의 이 작은 통로가
    폐허 더미로 막히어,
    나는 혼자라 생각했었지.
    하지만 이렇게도 넓고, 끝없는 우주에서
    단 한 번도, 단 한 순간도,
    나는 결코 혼자가 아니었네.
    사라, 그리운 친구들이여,
    사라, 수많은 친구들이여,
    단 한 번도, 단 한 순간도,
    나는 결코 혼자가 아니었네.

     

    English :

    더보기

    Sal, suddenly I have felt thy loneliness.
    When I cleared away the old magazines
    In the corner of dark corridors,
    Sal, from thy loneliness to my loneliness,
    And from thy nights to my nights,
    Since that time, to mine, thine becomes.
    Toward far, faraway roads
    The soul departs.
    To the distant, endlessly thy branch goes.
    Sal, like the great tree in the void space.

    To find the arms for me, I have wandered.
    For to the room of my soul, the wind entered,
    The wind is always stopless, deserted and frigid.
    However, those what really I have wanted
    Are embracing someone by my heart,
    And embracing thy everything by my heart.
    Though voice is not heard,
    Though words are not reached,
    My hand is linking with thine, under this land.
    Sal, Mine is thine, Sal, thine are mine.

    Due to my small way which is
    For other ones seemed to be shut
    By the pile of debris,
    I have regarded myself alone.
    However, in such a wide and endless universe,
    Even once and even one seconds,
    I have never been alone.
    Sal, longing friends,
    Sal, countless frineds,
    Even once and even one seconds,
    I have never been alone.

     

    Français :

    더보기

    Sal, soudain j'ai ressenti ta solitude,
    Quand j'ai effacé les vieux magazine,
    Dans le coin du couloir sombre,
    Sal, de ta solitude à ma solitude,
    Et de ta nuit à ma nuit,
    Le mien est devenu le tien depuis cette époque.
    Vers une route lontaine et lontaine,
    L'âme s'en va encore.
    Ta branche va au lointain sans cesse.
    Sal, comme le grand arbre dans la vide.

    Pour trouver des armes pour me, j'ai erré.
    Car dans la chambre de l'âme, le vent a soufflé,
    Toujours arrêt, désert et glacial, le vent est.
    Mais, ce que vraiment j'ai voulu sont
    Embrassant quelqu'un par mon âme,
    Embrassant ton tout par mon âme.
    Même les voix ne soient pas entendues,
    Même les mots ne sont pas répondus,
    Ma main se lie avec la tienne, sous cette terre.
    Sal, le mien est à toi, Sal, le tien est à moi.

    Parce que mon petit voie
    Pour les autres semblait fermée
    Par le tas de débris,
    Je me suis regardé seul.
    Mais, dans un univers si vaste et sans fin,
    Même une fois, même pour une seconde,
    Je n'ai jamais été seul.
    Sal, mes amis mémorables,
    Sal, mes amis innombrables,
    Même une fois, même pour une seconde,
    Je n'ai jamais été seul.

     

    Esperanto :

    더보기

    Salo, subite mi sentis cian solecon.
    Kiam mi forviŝis la oldan magazenon
    En la angulo de tenebra trairejo,
    Salo, el cia soleco al mia soleco,
    Kaj el cia nokto al mia nokto,
    Tial ke tia tempo, la cia fariĝas la mian.
    Rilate al fara, fara volo,
    La animo faras foriron.
    Eterne al la dista cia branco faras streĉon.
    Salo, kiel la granda arbo en la vako.

    Por trovi brakojn por mi, mi eraris,
    Ĉar en la ama ĉambro, la vento blovis,
    Ĉiam senhola, dezerta, kaj frida, la vento estas.
    Sed tamen, tioj ke reale mi volas estas,
    Iun per mia amo brakumi,
    Cian ĉiujn per mia amo brakumi.
    Kvankam la voĉoj ne estas awdita,
    Kvankam la vortoj ne estas etendita,
    Mia mano ligas kun la cia sub ĉi tia tero.
    Salo, mi estas ci, Salo, ci estas mi.

    Ĉar mia poka vojoj por aliaj,
    Ili estas ferditaj
    Per la rubstakoj,
    Mi rigardis min mem sole.
    Sed tamen, en la vasta kaj senfina universo,
    Eĉ unu fojo, eĉ en unu momento,
    Mi neniam estis sole.
    Salo, mia sopiraj amikoj,
    Salo, mia sennombraj amikoj,
    Eĉ unu fojo, eĉ en unu momento,
    Mi neniam estis sole.

     

    Türkçe :

    더보기

    Sala, senin yanlızlıkını aniden hissettim.
    Geceleyin koyu dehlizi köşede
    Eski dergileri kaybolan zamanda
    Sala, yalnızığın yalnızığıma
    Ve gecenin gecenime
    O zamanda, öyle oldular.
    Uzak, uzakta yola,
    Ruh ayrılıyor.
    Uzakta, sonsuz olan öteye şubei geriyor.
    Sala, boşda cilalayan ulu ağaç gibi.

    Beni benimseyen kolları bulmak dolaşdım,
    Ruhu odada rüzgâr uçurduğu için,
    Hep durdurulamaz, ıssız ve duygusuz.
    Ama, aslında aslında istediğim,
    Biriyi ruhum tarafından benimseme.
    Her şeyini ruhum tarafından benimseme.
    Sesler duyulmasa da,
    Sözler varılmasa da,
    Senle ele bağar, bu toprak altında.
    Sala, ben senim, Sala sen benin.

    Diğerlere da bağan
    Bu küçük yolum
    Enkazı kazık ile kapalı,
    Yalnız olarak saydım.
    Ama, öyle geniş ve sonsuz evrende,
    Bile bir kere, bile bir anda,
    Ben asla yalnız kalmadım.
    Sala, özlem dostlar,
    Sala, sayısız dostlar,
    Bile bir kere, bile bir anda,
    Ben asla yalnız kalmadım.

     

    My own language :

    더보기

    Shala, gdai -œsral hafkily nyecita.
    Vamye admain jipgilï hyuseye
    Larin magazindr'l -ëcikhekthïita jeye.
    Shala, gdai -œsraßï nai -œsraßïye,
    Gdai vam nai vamye,
    =ë jeye -ëtly dyita.
    Merin, merin gilye
    Nëß narid'l haz.
    Az'-in mecnasily nameiye khazil fëda.
    Shala, nasayaye vicyain -'thmanam' sra.

    Nal almin paladr'l cahat nagihta,
    Nëßï vang'ye buruin valamï tasye,
    Nili am'cnasin soletsin cahatin valam.
    Ema, na camly camly sifaitain gac,
    =am'yil nëß yha almij.
    Gdai moz'l nëß yha almij.
    Vocadr -ëni tethdy rado,
    Maldr -ëni dhaghdy rado,
    Gda adbi son'l liga, -yoy than' alye.
    Shala, gda na isira, Shala, na gda isira.

    Dar-in yidr yekhe yesa ligain
    Nai -yoy jagen gil
    Wuryndemi yekho makhdy tasye
    Na s'zral -œsra sra yejita.
    Ema, -ëtly nyeonin mecnasin araye
    =an'je maye, -an' jasha maye,
    Na -ayeni -ëni -œsraita.
    Shala, grisin atidrya,
    Shala, semnasin atidrya,
    =an'je maye, -an' jasha maye,
    Na -ayeni -ëni -œsraita.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair