ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 그 날이 오면
    Musics : ASA 2020. 5. 7. 15:02



    그 날이 오면

     

     

    - - -

     

    '사계' 라는 노래를 부른 그룹 '노래를 찾는 사람들' 의 노래 중 하나입니다.

    영화 '1987' 의 수록곡 중 하나이기도 하지요.

     

    Original :

    더보기

    그 날이 오면

    한 밤의 꿈은 아니리, 오랜 고통 다한 후에
    내 형제 빛나는 두 눈에 뜨거운 눈물들,
    한 줄기 강물로 흘러 고된 땀방울 함께 흘러
    드넓은 평화의 바다에 정의의 물결 넘치는 꿈.

    그 날이 오면, 그 날이 오면,
    내 형제 그리운 얼굴들, 그 아픈 추억도
    아아, 짧았던 내 젊음도 헛된 꿈이 아니었으리.
    아아, 피맺힌 그 기다림도 헛된 꿈이 아니었으리.

     

    Latine :

    더보기

    Ille Dies Veniat

    Non imago unius noctis esse debeat,
    Post dolor serus exegit,
    Oculis nitentibus mei fratris ardens lacrima
    Et lassus sudor fluxi ut fluvius unus,
    Ita mari pace undae justitiae pleni sunt.

    Ille dies veniat, ille dies veniat,
    Imagi desideratus mei fratrum, doloris memoria,
    Et etiam brevis mea juventa, nunquam vascus sint.
    Et etiam manens sanguinolentus, nunquam vascus sint.

     

    Italiano :

    더보기

    Quando Il Giorno Viene

    Non deve essere sogno di una notte,
    Dopo il lungo dolore è finito,
    La lacrima calda dagli occhi lucenti di mio fratello,
    E il sudore lasso hanno fluito come un fiume,
    Così le ondate di guistizia hanno riempito il mare della pace.

    Quando il giorno viene, quando il giorno viene,
    I visi desiderosi dei miei fratelli, i ricordi dolorosi,
    E anche la mia breve giovinezza non saranno mai vano.
    E anche l'attesa sanguinosa, non saranno mai vano. 

     

    Español :

    더보기

    Cuando El Dia Viene

    No debe ser el sueño de una noche,
    Después de el largo dolor haya terminado,
    La lágrima caliente de los ojos lucent de mi hermano,
    Y el sudor fatigado han fluido como un río,
    Así las olas de justicia han llenado el mar de paz.

    Cuando el dia viene, cuando el dia viene,
    Los gestos anhelantes de mis hermanos, las memorias dolorosos,
    Y hasta mi corta juventud nunca seran vano.
    Y hasta la sangrienta espera nunca seran vano.

     

    Français :

    더보기

    Quand Le Jour Vient

    Ce ne doit pas être un rêve d'une nuit,
    Une fois la longue douleur terminée,
    La larme chaude des yeux lucents de mon frère,
    Et la sueur fatiguée ont coulé comme une rivière,
    Donc les ondes de justice ont rempli la mer de paix.

    Quand le jour vient, quand le jour vient,
    Les visages désir de mes frères, les souvenirs douloureux,
    Et même ma petite jeunesse ne seront jamais le vain.
    Et même l'attente sanglante ne seront jamais le vain.

     

    Română :

    더보기

    Când Ziua Va Veni

    Nu trebuie să fie vis al unei noptsi.
    După ce durerea lungă s-a terminat,
    Lacrima cald din ochii lucenți a fretelui meu,
    Și sudoarea obosită au curgut ca un râu,
    Așa valurile de justiție au umplut marea păcii.

    Când ziua va veni, când ziua va veni,
    Viziuni de dor a fratilor mei, amintirile dureroase,
    Iar chiar scurta mea tinerețe nu vor fi niciodată van.
    Iar chiar sângeroasa așteptare nu vor fi niciodată van.

     

    Esperanto :

    더보기

    Kiam La Tago Venas

    Ĝi ne devus esti unu noktrevo,
    Post la longdoloro finis,
    Varmaj larmoj el la brilaj okuloj de mia frato, 
    Kaj lacaj ŝvitoj fluis kiel unu rivero,
    La ondoj de justeco plenis la oceanon de paco.

    Kiam la tago venas, kiam la tago venas,
    Sopiraj vizaĝoj de miaj fratoj, tiaj doloraj memoroj,
    Kaj eĉ mia kurta juneco neniam estos la vana.
    Kaj eĉ la sangavida atendo neniam estos la vana.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair