ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Hymen (Υμεν)
    Musics : ASA/Akiko Shikata 2020. 3. 23. 20:52



    Hymen (Υμεν)

     

    - - -

     

    Original :

    더보기

    Πόσο βαθύ είναι το ποτάμι που μας χωρίζει.
    Με αποτρέπει να εκφράσω πόνο ένα αίσθημα.
    Η γλώσσα μου δεν έχει δύναμη.

    Βαθιά θλίψη που μοιάζει με απελπισία.
    Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
    Οποιαδήποτε λέξη που βγαίνει από τα χείλια
    Εξατμίζεται και εξαφανίζεται

    Αχ, σου έδειξα την αγάπη μου,
    Αλλά γιατί αυτή η ευχή δεν φτάνει σε σένα;

    Η υπερηφάνεια μου τώρα έχει γίνει βαριές και σκοτεινές χειροπέδες.

    Αναρωτιέμαι μήπως αν τα πετάξω όλα και γονατίσω στα πόδια σου,
    Οι χειροπέδες αυτές θα ξεκλειδωθούν;

    Ακούγεται ο ήχος του γραναζιού με τη κακόφωνη στριγκλιά.
    Πλησιάζει το γρανάζι βγάζοντας μαύρο καπνό.

    Αχ, η μοίρα που κρύβεται στη σκιά της ευτυχίας.
    Η κλωστή που δένει τους δυο μας είναι λεπτή και εύθραυστη.

    포소 바시 이네 토 포타미 푸 마스 호리지
    메 아포트레피 나 엑프라조 포노 에나 에스시마
    이 글로사 무 덴 에히 디나미

    바시아 슬립시 푸 미아지 메 아펠피지아
    타 판다 페논데 산 에파콜루소 에노스 에피알티
    오피아디포테 렉시 푸 브예니 아포 타 힐리아
    엑삿미제테 케 엑사파니제테

    아흐 수 에딕사 틴 아가피 무
    알라 야티 아프티 이 에프히 덴 프타니 세 세나

    이 이페리파니아 무 토라 에히 이니 바리에스 케 스코티네스 히로페데스

    아나로티에메 미포스 안 타 페탁소 올라 케 고나티소 스타 포디아 수
    이 히로페데스 아프테스 사 크세클리도순

    아쿠예테 오 이호스 투 그라나지우 메 티 카코포니 스트링글리아
    플리지아지 토 그라나지 브야존다스 마브로 캅노

    아흐 이 미라 푸 크리베테 스티 스키아 티스 에프티히아스
    이 클로스티 푸 데니 투스 두오 마스 이네 렙티 케 에프스란스티

     

    Translation :

    더보기

    우리를 갈라놓은 강은 얼마나 깊을까,
    나의 괴로움을 전하는 것조차 막혀 있으니,
    나의 말에는 힘이 없구나.

    절망과도 같은 깊은 슬픔으로
    모든 것은 악몽이 지나간 것 같구나,
    목소리로 나오는 어떤 말도
    연기처럼 사라질 따름이구나.

    아아, 그대에게 내 사랑을 전하였건만,
    어찌 그것은 그대에게 닿지 않는가.

    나의 긍지는 이제 어둠의 무거운 족쇄로 변했구나.

    알고 싶구나, 내 가진 모든 것을 버리고, 그대에게 무릎을 꿇는다면
    이 족쇄가 끊어질 수 있는지를.

    불협화음의 흐름과 함께 톱니바퀴 소리가 들리네,
    톱니바퀴 다가오며, 검은 연기 피어오르네.

    아아, 행복의 그림자에 숨은 운명이여,
    우리들을 잇는 실은 가늘고 섬세하구나.

     

    Italiano :

    더보기

    Quanto è profondo il fiume che ci separava?
    Anche il modo di inviare il mio dolore è intasato,
    Così, le mie parole non hanno potere.

    Dalla profonda tristezza come la disperazione,
    È tutto come l'incubo è passato.

    Ogni la parola per voce
    Soltanto svanisce come fumo.
    A, ti ho inviato il mio amore,
    Perché non può andare da te?

    La mia fierezza è adesso la pesante catena delle tenebre.

    Voglio sapere, se abbandono mia tutto e inchinati a te,
    Posso rompere la catena?

    Con la corrente di cacofonia, c'è il suono degli ingranaggi,
    Il fumo nero decolla dall'approccio degli ingranaggi.

    A, tu destino del celando all'ombra della felicità,
    Il filo che ci lega è magro e delicato.

     

    Français :

    더보기

    Quelle est la profondeur de la rivière qui nous séparait?
    Même la façon d'envoyer ma douleur est bouchée
    Donc, mes mots n'ont aucun pouvoir.

    Par la profonde tristesse comme le désespoir,
    Tout est comme le cauchemar passé.
    Tous les mots par des voix
    Disparaissent comme de la fumée.

    A, je t'ai envoyé mon amour,
    Mais, pourquoi cela ne peut-il pas t'arriver?

    Ma fierté est maintenant la lourde chaîne des ténèbres.

    Je veux savoir, si j'abandonne mon tout et m'incline devant toi,
    Puis-je briser la chaîne?

    Avec le courant de cacophonie, il y a le son de engrenages,
    La fumée noire décolle par l'apporche des engrenages.

    A, te destin de la liaison à l'ombre du bonheur,
    Le fil qui nous lie est maigre et délicat.

     

    Esperanto :

    더보기

    Kiel profunda la rivero kio disigis nin estas?
    Eĉ la metodo por sendi mian bedawron estas ŝtopita,
    Tiel, miaj vortoj ne havas potencon.

    Per la profunda tristo kiel malespero,
    Ĉio estas kiel la inkubo pasis.
    Ĉiaj vortoj per voĉoj
    Nur nuligas kiel fumo.

    A, mi sendis mian amon al ci,
    Sed, kial ĝi ne povas iri al ci?

    Mia fiero estas nun la peza ĉeno de tenebro.

    Mi volas koni, se mi disipas forlasas mia ĉion kaj salutas al ci,
    Ĉu mi povas rompi la ĉenon?

    Kun la fluo de kakofonio, estas la sonoj de ilaroj,
    La nigra fumo deprenas per la aliro de ilaroj.

    A, ti, fato de kaŝado en la ombro de bonaco,
    La fadeno ke ligas nin estas magra kaj delikata.

     

    Bahasa Indonesia :

    더보기

    Seberapa dalam sungai yang telah berpisah kita?
    Bahkan cara untuk mengirim kesedihan saya tersumbat,
    Jika, kata saya tidak memiliki daya.

    Oleh kesedihan dalam seperti keputusasaan,
    Semuanya seperti mimpi buruk telah lulus.
    Semua kata dengan suara,
    Hanya lenyap seperti asap.

    Ah, saya telah mengirim cinta saya ke anda,
    Tapi, kenapa tidak bisa pergi ke anda?

    Marwah saya sekarang rantai berat kegelapan.

    Saya ingin tahu, jika saya meninggalkan semua saya dan tunduk pada anda,
    Bisakah saya memutus rantai?

    Dengan aliran hiruk-pikuk, ada suara roda gigi,
    Asap hitam membuka oleh pendekatan roda gigi.

    Ah, anda nasib bersembunyi di bayangan suka cita,
    Utas yang menjalin kita tipis dan halus.

     

    - - -

     

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair