ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 별 헤는 밤
    Musics : ASA 2019. 10. 17. 20:32



    별 헤는 밤 - 윤동주

     

    시인의 유고 시집 '하늘과 바람과 별과 시' 에 수록된 시들 중 하나로서, 마지막 시입니다.

     

      시집은 본래 19 수의 시를 수록해서 1941 년에 출간할 예정이었으나, 검열로 인해 출간은 할 수 없었으며, 시인의 사후인 1948 년에 본래 수록된 시들을 포함한 30 수의 시들을 수록해 간행하여 세간에 알려지게 되지요.

     

     

    19:43 ~ 55:43

     

      2019 년에 출시된 모바일 게임 '별 헤는 밤' 의 4 번째 서브 이벤트인 종이 찾기 퀘스트는 어떤 검은 옷을 입은 남자가 주인공에게 종이를 찾아 달라는 의뢰로 시작됩니다만, 막상 해당 의뢰가 끝나고 나면 남자의 모습은 없고, 낡은 책자만 남아 있지요. 남자의 외견이나 책자, 그리고 게임 이름의 유래를 생각해 보면.......

     

    스포일러 주의 :

    더보기

      정황 상, 서브 이벤트에서 주인공이 발견한 낡은 책자는 '하늘과 바람과 별과 시', 그리고 남자가 잃어버렸다는 책장의 내용은 게임 이름과 같은 '별 헤는 밤' 의 내용이 기록되었을 가능성이 높아 보입니다. 

     

    - - -

     

    Original :

    더보기

    季節이 지나가는 하늘에는 가을로 가득 차 있습니다。
    나는 아무 걱정도 없이 가을속의 별들을 다 헤일 듯 합니다。

    가슴 속에 하나 둘 색여지는 별을 이제 다 못 헤는것은
    쉬이 아츰이 오는 까닭이오、
    來日밤이 남은 까닭이오、
    아직 나의 靑春이 다하지 않은 까닭입니다。

    별하나에 追憶과,
    별하나에 사랑과,
    별하나에 쓸쓸함과,
    별하나에 憧憬과,
    별하나에 詩와,
    별하나에 어머니、어머니、

    어머님、나는 별 하나에 아름다운 말 한마디 식 불러봅니다。
    小學校때 冊床을 같이 햇든 아이들의 일홈과、
    佩、鏡、玉 이런 異國少女들의 일홈과
    벌서 애기 어머니 된 게집애들의 일홈과、
    가난한 이웃사람들의 일홈과、
    비둘기、강아지、토끼、노새、노루、
    「프랑시쓰 쨤」 「라이넬 마리아 릴케」 이런 詩人의 일홈을 불러봅니다。

    이네들은 너무나 멀리 있습니다。
    별이 아슬이 멀듯이、
    어머님、그리고 당신은 멀리 北間島에 게십니다。

    나는 무엇인지 그러워 이 많은 별빛이 나린 언덕우에
    내 일홈자를 써보고、흙으로 덥허 버리엿습니다。

    따는 밤을 새워 우는 버레는
    부끄러운 일홈을 슬퍼하는 까닭입니다。
    그러나 겨을이 지나고 나의별에도 봄이 오면
    무덤우에 파란 잔디가 피여나듯이
    내일홈자 묻힌 언덕우에도
    자랑처럼 풀이 무성 할게외다。 

     

    Modernized :

    더보기

    계절이 지나가는 하늘에는 가을로 가득 차 있습니다.
    나는 아무 걱정도 없이 가을 속의 별들을 다 헤일 듯합니다.

    가슴 속에 하나 둘 새겨지는 별을 이제 다 못 헤는 것은
    쉬이 아침이 오는 까닭이요,
    내일 밤이 남은 까닭이요,
    아직 나의 청춘이 다하지 않은 까닭입니다.

    별 하나에 추억과
    별 하나에 사랑과
    별 하나에 쓸쓸함과
    별 하나에 동경과
    별 하나에 시와
    별 하나에 어머니, 어머니.

    어머님, 나는 별 하나에 아름다운 말 한마디씩 불러봅니다.
    소학교때 책상을 같이 했던 아이들의 이름과,
    패, 경, 옥 이런 이국소녀들의 이름과,
    벌써 애기 어머니 된 계집애들의 이름과,
    가난한 이웃사람들의 이름과,
    비둘기, 강아지, 토끼, 노새, 노루,
    「프란시스․쟘」 「라이너․마리아․릴케」 이런 시인의 이름을 불러봅니다.

    이네들은 너무나 멀리 있습니다.
    별이 아득히 멀 듯이,
    어머님, 그리고 당신은 멀리 북간도에 계십니다.

    나는 무엇인지 그리워
    이 많은 별빛이 내린 언덕 위에
    내 이름자를 써보고,
    흙으로 덮어 버렸습니다.

    딴은 밤을 새워 우는 벌레는
    부끄러운 이름을 슬퍼하는 까닭입니다.
    그러나 겨울이 지나고 나의 별에도 봄이 오면
    무덤 위에 파란 잔디가 피어나듯이
    내 이름자 묻힌 언덕 위에도
    자랑처럼 풀이 무성할 것이외다.

     

    English :

    더보기

    The sky where the season is passing is full of autumn.
    Thus, without anxiety, I can count the stars in autumn.

    But, I cannot count all the stars those adorn me,
    Because, the dawn breaks now,
    Because, the next night awaits tomorrow,
    And because, my youth still leaves on me.

    A memory for a star,
    A love for a star,
    A lonesome for a star,
    A longing for a star,
    A poem for a star,
    And for a star, mother, mother......

    Mother, I call beautiful words one by one for stars.
    The names of the children who shared school desks,
    The names of Pae, Gyeong and Ok, those foreign girls,
    The names of the girls who already became the mothers,
    The names of the poor people in neighbors,
    And doves, puppies, rabbits, mules, deers,
    The names of 'Francis Jam', 'Reiner Maria Rilke', those poets.

    Those are so far from my place,
    Like the stars are in distant place,
    Mother, and you are in North Gando, the far place.

    Because of longing for something,
    On the hill where starlights were falling,
    With soil, I have covered my name which I was writing.

    All night long, the bug cries,
    Because it mourns about the shameful names.
    However, when the winter passes and the spring comes in my planet,
    Like the green grass sprouts on the graveyard,
    On the hill where my name was buried,
    The grasses will overgrow like pride.

     

    Français :

    더보기

    Le ciel où la saison passe est plein d'automne.
    Donc, sans anxiété, je peux compter les étoiles en automne.

    Mais, je ne peux pas compter toutes les étoiles qui m'ornent,
    Parce que, l'aube se lève maintenant,
    Parce que, la nuit suivante attend demain,
    Et parce que, ma jeunesse n'est pas passée pour moi.

    Une mémoire pour une étoile,
    Une tendresse pour une étoile,
    Une solitude pour une étoile,
    Une songe pour une étoile,
    Une poème pour une étoile,
    Et pour étoile, mère, mère......

    Ma mère, j'appelle de belles paroles une à une pour les étoiles,
    Les noms des enfants qui partageaient les pupitres,
    Les noms des Pai, Guyon, et Auc, ces filles étrangères,
    Les noms des les filles qui sont devenues mères,
    Les noms des les gens des les quartiers pauvres,
    Et choits, chatons, lapins, mulets, tourterelles,
    Les noms de 'François Jam', 'Rainer Maria Rilké', ces poètes.

    Ceux-ci sont très loin de chez moi,
    Comme les étoiles sont distance de chez moi,
    Ma mère, et vous êtes au nord de Gando où loin de chez moi.

    A cause de désirer quelque chose,
    Dans la colline où les étoiles brillent,
    Avec de la terre, j'ai enterré mon nom que j'ai écrit.

    Pendant la nuit, la punaise pleure,
    Car il se lamente sur le nom honteux.
    Mais, quand l'hiver passe, le printemps arrive sur ma planète,
    Comme l'herbe verte pousse sur la tombe,
    Sur la colline où mon nom est enterré,
    Les herbes sont épais comme la fierté.

     

    Esperanto :

    더보기

    La ĉielo kie la sezono pasas estas plena je aûtono.
    Do, sen anksio, mi povas nombri la stelojn en aûtono.

    Sed, mi ne povas nombri ciajn stelojn kioj garnas min,
    Ĉar, la tagiĝo rompas hodiaû,
    Ĉar, la postnokto atendas morgaû,
    Kaj, ĉar, mia juno tamen ne lasas min.

    Memoron por stelo,
    Amon por stelo,
    Solecon por stelo,
    Sopiron por stelo,
    Poemon por stelo,
    Kaj, por stelo, patrino, patrino......

    PMia patrino, mi vokas belajn vortojn unuope por steloj,
    La nomojn de la idoj kioj havigis skolajn tablojn,
    La nomojn de Pe, Gjon, kaj Ok, tiuj fremdaj junulinoj,
    La nomojn de la junulinoj kiuj fariĝis patrinojn,
    La nomojn de la povraj popoloj en najbaroj,
    Kaj kolombojn, hundidojn, leporojn, mulojn, cervojn,
    La nomojn de 'Francisko Ĝam', 'Rajner Maria Rilke', tiuj poetoj.

    Tiuj estas tre foraj pro mia placo,
    Kiel la steloj estas en dista placo,
    Mia patrino, kaj vi estas en Nordo Gando, la fara placo.

    Ĉar sopiranto por io,
    En la monteto kie stelolumoj falis,
    Kun tero, mi ŝirmis mian nomon kion mi skribis.

    La cimo larmas tra la tuta nokto,
    Ĉar ĝi lamentas pri la fia nomo.
    Sed, kiam la vintro pasas, kaj la printempo venas en mia planeto,
    Kiel la verda herbo ŝosas en la tombo,
    En la monteto kie mia nomo estas enfosita,
    La herboj estos dikaj kiel fiereco.

     

    Bahasa Indonesia :

    더보기

    Langit tempat musim berlalu penuh musim gugur.
    Jadi, tanpa kecemasan, saya bisa berhitung bintang di yang musim.

    Tapi, saya tidak bisa berhitung semua bintang yang menghiasi saya satu per satu,
    Karena, subuh menyingsing sekarang,
    Karena, sebelah malam menunggu besok,
    Dan karena, masa muda meningkalan saya.

    Ingatan untuk bintang,
    Cinta untuk bintang,
    Sepi untuk bintang,
    Rindu untuk bintang,
    Sajak untuk bintang,
    Dan untuk bintang, ibu, ibu......

    Ibu, saya menyebut kata indah satu per satu untuk bintang,
    Nama dari anak-anak yang berbagi meja sekolah,
    Nama dari Pe, Gyeng dan Ok, gadis asing itu,
    Nama dari gadis-gadis yang sudah menjadi ibu,
    Nama dari orang miskin di tetangga,
    Merpati, anjing, kelinci, bagal, rusa,
    Dan nama dari 'Francis Jam', 'Rainer Maria Rilke', penyair itu.

    Itu sangat jauh dari tempat saya,
    Seperti bintang di tempat yang jauh.
    Ibu, dan anda ada di Gando-Utara, tempat yang jauh.

    Karena merindukan sesuatu,
    Di bukit tempat cahaya bintang jatuh.
    Lewat bumi, saya telah menutupi nama saya yang saya menulis.

    Sepanjang malam, serangga menangis,
    Karena itu berduka tentang nama yang leta.
    Namun, ketika musim dingin berlalu dan musim semi datang di planet saya,
    Seperti rumput hijau tumbuh di tanah,
    Di bukit tempat saya nama dikuburkan,
    Seperti marwah, rumput akan tumbuh.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair