ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 첫 눈처럼 너에게 가겠다
    Musics : ASA 2019. 9. 6. 19:26



    첫 눈처럼 너에게 가겠다

    Like the first snow, I will go to you.

    Comme la première neige, je vais aller à toi.

    Kiel la unua neĝo, mi iros al ci.

     

    원곡

     

    바이올린 연주 by 장한샘

     

    Original :

     

    English :

    더보기

    Before I held thee, I have not known that
    The world where I live is so brilliant.
    Thou are one who reached by small breath,
    Thou are one who called me fearlessly.

    It was good so much, all the usual moments that
    I watched over thee, I fluttered by thee and I was jealous ridiculously by thee.
    Into the dark eternity, the long waiting,
    Like sunshine, thou have fallen to me.

    Before I let thee go, I have not known that
    The world where I live is so lonely.
    This place where pretty flowers has bloomed and fallen,
    The season of thee that would never come again.

    I have a wish, I want to live and grow old with thee,
    And with holding wrinkled hands, I want to say that my life was so warm.
    After just one blessing, the short encounter,
    Like raindrops, thou(I?) have cried.

    I wished for being happy for once,
    But that made even thou cry.
    Forget everything of me and live on,
    And I will find thee when thy breath calls me again.

    I will never forget all the moments that thou brought me that
    I watched over, fluttered by and even was jealous ridiculously by thee.
    Someday, in the day that would be the happiest day for us by our reunion,
    Like the first snow, I will go to thee.

     

    Francais :

    더보기

    Avant je t'ai tenue, je ne savais pas que
    Le monde où je vis est si brilliant.
    Tu es celui qui a atteint par une petite souffle,
    Tu es celui qui m'a appelé sans peur.

    C'était trop bien, tous les moments habituels que
    J'ai veillé sur, ai flotté et même étais jaloux ridiculement par toi.
    Dans l'éternité obscure, la longue attente,
    Comme le soleil, tu es tombé à moi.

    Avant je te laisse partir, je ne savais pas que,
    Le monde où je vis est si solitaire.
    Cet endroit où jolies fleurs fleuris et faneés.
    La saison de toi qui ne reviendrait jamais.

    J'ai un souhait, je veux vivre et vieillir avec toi,
    Et avec les mains rideés, je veux dire que ma vie était si chaude.
    Après juste une bénédiction, la courte rencontre,
    Comme goutte de pluie, j'ai pleuré.

    J'ai voulais être heureuse pour une fois,
    Mais, ça toi a fait pleurer.
    Oubile tout de moi et vis,
    Et je te retrouverai quand ton souffle me rappellera.

    Je n'oubilerai jamais tous les moments que tu m'as apportés que
    J'ai veillé sur, ai flotté et même étais jaloux ridiculement par toi.
    Un jour, ce serait le jour le plus heureux pour nous par notre réunion,
    Comme la première neige, je vais aller à toi.

     

    Esperanto :

    더보기

    Antaŭ mi brakumis cin, mi ne konis, ke
    La mondo, kie mi vivas estas tre brila.
    Ci estas iu, kiu etendis per poka spiro,
    Ci estas iu, kiu vokis min sentime.

    Ĝi estis tre bona, tutaj kutimaj momentoj, ke
    Mi gardis, flirtis ĉar, kaj ankoraŭ ĵaluzis ridinde ĉar ci.
    En la umbra eterno, la longa atendanto,
    Kiel sunbrilo, ci falis al mi.

    Antaŭ mi lasis cin igi, mi ne konis, ke
    La mondo, kie mi vivas estas tre soleca.
    Tia ejo, kie belaj floroj floris kaj falis,
    La sezono de ci, ke neniam venus denove.

    Mi havas unun esperon, mi volas vivi kaj maljuniĝi kun ci,
    Kaj kun teni sulkigitaj manoj, mi volas diri, ke mia vivo estis tre varma.
    Laŭ ĝuste unu beno, la kurta renkonto,
    Kiel pluvero, ci(mi?) larmis.

    La espero por esti bona unue,
    Sed, tio faris ankoraŭ cin larmi.
    Forgesu ĉion de min kaj vivadu,
    Kaj mi trovos cin, kiam cia spiro vokas min denove.

    Mi neniam forgesos ĉiaj momentoj, ke ci portis al mi, ke
    Mi gardis, flirtis ĉar, kaj ankoraŭ ĵaluzis ridinde ĉar ci.
    Iutage, en la tago, ke estus la plej bona tago por ni ĉar nia rekunigo,
    Kiel la unua neĝo, mi iros al ci.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair