ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Harmonics Pre Ciel -Lyrics-
    Musics : ARC 2019. 7. 8. 17:23



    Harmonics Pre Ciel

     

    - - -

     

    Original :

    더보기

    iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
    ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
    ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
    iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;

    幾千の星 [謳えや]
    輝き降る [繋がる] この奇蹟
    [世の君] 阿波禮や

    QuelI->{
        Cls(ethes f ds-b ciol) {
            EX[zep]->{ciol f koh};
        } am {
            EX[teth]->{hymeliya};
        }
        Cls(soh hymm) {
            EX[irtr]->{hymm f ethes ciol}
        }
    }->ExeC->{TzW};

    wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
    fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja
    soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen,
    ih-rey-uii;

    QuelI->{
        EX[lic]->{iyon ciel <=> ih ciel};
        EX[ch]->{amue} am {
            EX[etr]<-{mana};
        }
    }->EXeC->{HW};

    捧げるこの想いの波はゆらりゆらり漂ひて
    届くか星となるか空即是色の鳥のよう
    重なり結ひ魂の音は七つの刻空のエンタングル
    比翼の羽根はためかせ阿僧祇の地へと奏で遂げる

    溢れるこの想いの波はいろはにほへどいずこへ
    想ひ宇宙の俣繋ぎ光の庭を駆けゆく Ah-

    i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen
    a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;

    謳えや 燃やせや 命捧げや
    生々世々の路を皆灯し紡げ
    唯我の波 愛を永遠に伝ふ
    セカイを越え花ひらく詩の奇跡よ
    (セカイをひらく詩の奇跡よ)

    七つの海越えて御魂求めて
    今宵ふたつの星重なりソラに燦めく

    hyu-me=a-z-ne andi
    fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i, Ah
    wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
    iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
    soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;

     

    Translation :

    더보기

    당신을 발견해 이 곳에 존재하시도록 하나니,
    그 세상에서 당신을 불러, 이 곳에 오시도록 하나니.
    제가 되는 날개,
    당신의 의식에 그 마법을 사용하나이다.

    수천의 별아, 노래할지라.
    빛 나리며 이어지는 이 기적,
    세상의 그대야, 훌륭하도다.

    머나먼 우주의 신이 이 세상에 강림하야, 이상향을 창조하시니,
    그 노래가 신계의 곡조를 부르나니.

    세상을 서로 이어가자.
    머나먼 별 바다보다도 멀리 있는
    그 곳은 그대의 사랑이 필요한 세상이리니,
    이제 오나라.

    그대의 세상과 나의 세상을 잇고,
    파동을 변환하야 생명을 불러오니라.

    전하려 하는 내 마음의 파도는 둥실 둥실 떠돌며
    어딘가에 닿을지, 별이 될지, 공즉시색의 새 같으리.
    거듭 이어진 혼의 소리는 일곱 시공의 이음이나니,
    비익의 날개 펄럭이며, 아승지의 땅으로 연주해가리.

    만연하는 내 마음의 파도는 꽃피고 향기를 내며, 어디 갈꼬,
    마음의 우주를 거듭 이어가며, 빛의 정원을 달려가리, 아아.

    연인, 가족, 동포, 국가, 별, 우주와 차원을
    모든 사랑의 파도로써 이어가리.

    노래하라, 불타는 생명을 바칠지라,
    삶과 세상의 길을 모두 비추며 이어갈지라.
    유아의 파동, 사랑을 영원히 전할지니,
    세상을 넘어 꽃 피우리, 노래의 기적아.
    (세상을 넓히리, 노래의 기적아)

    일곱 바다를 넘어 신령을 구하야,
    이 저녁 한 쌍의 별을 더해 하늘을 빛내리라.

    모든 노래의 근원이
    모든 마음을 흔들고, 노래를 이루노니, 아아,
    세상의 장벽은 장애 아니리.
    그대와 나도 노래도 이어지나니,
    그것이야말로 으뜸 가는 음악일지라.

     

    Esperanto :

    더보기

    Mi trovas vin loĝi ĉi tie,
    Mi vokas vin el tie por fari vin veni ĉi tie.
    La alo de mia volo,
    Mi uzos la magion al via konscienco.

    Kantu, miloj steloj,
    Ĉi tia miraklo, ke daŭras kun descendi lumojn,
    En la mondo, kiel belege vi estas.

    La deo el dista universo descendos al ĉi tia mondo por fari idealan mondon,
    La kanto vokos la tono de la ĉielo.

    Ni ligu mondoj kune,
    La loko, kie estas pli fare ol la dista stela oceano,
    Ĉi tie estas la mondo, ke bezonas vian amon,
    Nun, venu ĉi tie.

    Mi ligos vian mondon kaj mian mondon,
    Kaj konvertos ondon por voki vivon.

    La dediĉita svingo de mia animo vagas naĝeme,
    Ĉu ĝi atingos ie aŭ estos la stelo? Ĝi estas kiel Sunjatarupama birdo.
    Ripetita sono de animoj devus esti la ligo de sep dimensioj,
    La ĝemelaj aloj flirtas por reciti rilate al la lando de Asamkyo.

    La plena ondo de mia menso floras, faras aromon, kaj kie ĝi iros?
    Kun ligi spiritaj universojn multfoje, ĝi rulus en la luma ĝardeno.

    Amistoj, familioj, personoj, popoloj, steloj, kaj universoj, dimensioj,
    Mi ligos ilin ĉie per la ondo de ĉiaj amoj.

    Kantu, dediĉu la flamegantan vivon,
    Brilu kaj ligu la aleon por vivoj kaj mondoj.
    La sola ondo sendos amon eterne,
    Kaj super la mondoj ĝi floros, la miraklo de kanto.
    (Kaj ĝi plilarĝigos la mondon, la miraklo de kanto)

    Mi transiros la sep oceanojn por savi la dian spiriton,
    Kaj mi aldonos la ĝemelajn stelojn ĉinokte por brili ĉielon.

    La origino de ĉiaj kantoj
    Svingas ĉiajn animojn, kaj faras kanton, ah,
    Tiel, la muro de mondoj ne povas esti baroj.
    Mi kaj vi estos ligita per kantoj,
    Ĝi devas esti la plej bona muziko.

     

    Indonesian :

    더보기

    Saya mendeteksi anda tinggal sini.
    Saya memanggi saya dari sana untuk menbuat anda datang sini.
    Cara dari kehendak saya,
    Saya akan menggunakan sakti ke hati nurani anda.

    Menyanyi, ribuan bintang,
    Keajaiban ini yang terus dengan turun cahaya,
    Di dunia, betapa indahnya anda.

    Dewa dari semesta jauh turun ke dunia ini untuk membuat dunia ideal,
    Yang lagu menarik suara surga.

    Mari berhubungan dunia-dunia,
    Yang tempat yang ada lebih lanjut dari lautan berbintang jauh,
    Sini yang dunia yang perlu cinta anda,
    Sekarang, ke mari.

    Ombak setia dari jiwa saya mengembara dengan ringan,
    Apakah itu mencapai entah dimana atau menjadi bintang? Dia seperti burung Sunyatarupam.
    Suara ulang dari jiwa hubungan yang tujuh semesta,
    Sayap kembar berdebar untuk membaca ke arah tanah Asamkya.

    Ombak penuh dari pikiran saya berbunga, membuat aroma, dan kemana akan pergi?
    Dengan berhubungan semesta jiwa berkali-kali, itu akan berlari di taman cahaya.

    Kekasih, keluarga, orang, bangsa, bintang dan semesta, matra,
    Saya akan berhubungan semua lewat ombak dari semua waktu.

    Menyanyikan, menyediakan hayat yang membakar,
    Bersinar dan berhubungan jalan untuk hayat dan dunia.
    Ombak tunggal akan mengirim kasih selalu,
    Dan di atas dunia, itu akan berbunga, keajaiban lagu.
    (Dan itu akan memperluas di dunia, keajaiban lagu)

    Saya akan melintasi tujuh lautan untuk menyalamatkan jiwa ilahi,
    Dan saya akan menambahkan bintang kembar untuk bersinar surga.

    Asal dari semua lagu
    Bimbang semua jiwa dan membuat lagu, ah,
    Jadi, tembok dunia tidak hambatan.
    Anda dan saya dihubungkan oleh lagu,
    Itu harus musik terbesar.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair