ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 酒干倘卖无
    Musics : ASA 2019. 3. 5. 21:17



    酒干倘卖无

    (有空酒甁卖吗)

     

    Please sell wine bottles

     

     

    - - -

     

      1980 년대에 타이완에서 방영된 드라마 '搭错车' 에서 선보인 노래로서, 드라마의 스토리와 밀접한 관련성이 있는 곡입니다. 주인공이 모종의 이유로 버려진 남의 자식을 거두었지만, 그를 친자식처럼 대하며 살아왔음이 나타나지요.

      곡명 '酒干倘卖无' 는 본래 민난 지역의 방언으로 '(빈) 술병 팔 것 없나요' 정도 되는 뜻을 가지는 어구입니다. 

    중국 표준어인 보통화(베이징어)로는 '

    有空酒甁卖吗'. 그래서 곡명을 부를 때에는 자막으로 보통화식 어구를 보여주기도 합니다. 중국의 방언이 표준어와 얼마나 차이가 많을 수 있는지를 가늠할 수 있는 부분이지요.


    (1) 민난어는 푸젠 성 일대에서 통용되는 방언으로, 

    광시, 광둥 지역이나 타이완에도 통용됩니다. 그래서 타이완 지역이 주 무대인 극에서 민난어 어구를 사용할 수 있었던 것.

     

    (2) 搭错车 (Dacuoche) 는 직역하면 '차를 잘못 탔다' 이며, '잘못된 선택을 했다' 를 뜻하기도 합니다.

    - 搭 는 일반적으로 '탑' 을 의미하지만, 배나 차를 타다는 의미로도 사용되며, (중국어에서는 '타다' 를 의미하는 글자가 2 종류 이상은 됩니다), 错 는 영어로 wrong 에 해당되는 글자로서, '착각' 의 '착' 과 같은 글자입니다.

     

    Original

    더보기

    多么熟悉的声音

    陪我多少年风和雨

    从来不需要想起

    永远也不会忘记

    没有天哪有地

    没有地哪有家

    没有家哪有你

    没有你哪有我

    假如你不曾养育我

    给我温暖的生活

    假如你不曾保护我

    我的命运将会是什么

    是你抚养我长大

    陪我说第一句话

    是你给我一个家

    让我与你共同拥有它

     

    虽然你不能开口说一句话

    却更能明白人世间的黑白与真假

    虽然你不会表达你的真情

    却付出了热忱的生命

    远处传来你多么熟悉的声音

    让我想起你多么慈祥的心灵

    什么时候你再回到我身旁

    让我再和你一起唱 !

    酒干倘卖无

    Translation

    더보기

    얼마나 친숙한 목소리일까요.

    얼마나 성상이 오갔을까요.

    이적지 깨닫지 않아도 되었어요,

    결코 잊을 수 없는 것이었으니.

    하늘 없이 어디에 땅 있으며,

    땅 없이 어디에 집 있으며,

    집 없이 어디에 당신 있으며,

    당신 없이 어디에 저 있으리오.

    만약 당신 저 보살피지 않으셨다면,

    제게 온화한 삶을 주지 않으셨다면,

    만약 당신 저 지키지 않으셨다면,

    제 명운 어찌 되었을는지.

    저를 크게 한 것은 바로 당신이시니,

    제가 먼저 해야할 말.

    제게 집을 준 이는 바로 당신이시니,

    함께 그 곳에서 살게 한 분이시나이다.

     

    어느날, 당신은 말을 할 수 없게 되셨지만,

    그럼에도 세상의 선악과 진실을 분명히 아셨지요,

    어느날, 당신은 표정을 지을 수 없게 되셨지만,

    그럼에도 자신의 삶을 기꺼이 바치셨어요.

    멀리서 당신의 익숙한 목소리가 들려와요,

    당신의 인자한 마음을 떠올리고 싶어요.

    언제 즈음 당신은 제 곁으로 돌아올까요.

    당신과 함께 노래하고 싶어요!

    "빈 병 파세요." 라고.

    English

    더보기

    How familiar voice is it?

    How many years have passed?

    I did not need to realize,

    For it could never be forgotten.

    Without the heaven, where the earth should be?

    Without the earth, where the house should be?

    Without the house, where you should be?

    Without you, where I should be?

    If you did not take care of me,

    If you did not bring warmness to me,

    If you did not stay with me,

    What my fate should be?

    It was you whom raised me as adult.

    It should be what I say first.

    It was you whom brought me house.

    And made me stay with yourself there.

     

    Suddenly, you became unspeakable,

    Nevertheless, you've recognized justice and truth of the world clearly.

    Suddenly, you became inexpressive,

    Nevertheless, you've offered your own life gladly.

    In far away, your familiar voice reaches to me,

    Let me recall your merciful heart.

    When you can come back to me?

    Let me sing with you once again!

    "Would you sell wine bottles?"

    Esperanto

    더보기

    Kiel ĝi estas kutima vocon?

    Kiom jaroj estas pasinta?

    Mi ne devis konscii,

    Ĉar 

    ĝi neniam povis esti forgesita.

    Sen la ĉielo, kie la tero povus esti?

    Sen la tero, kie la domo povus esti?

    Sen la domo, kie vi povus esti?

    Sen vi, kie mi povus esti?

    Se vi ne donis bonvolon al mi,

    Se vi ne portis varmecon al mi,

    Se vi ne restis kun mi,

    Kiu mia fato estus?

    Tiu estis vin, kiun edukis min kiel adolto,

    Tio devas esti, ke mi diras unue.

    Tiu estis vin, kiun portis min la domon,

    Kaj faris min loĝi kun vi mem tien.

     

    Subite, vi fariĝis nedireblan,

    Malgraŭe, akceptis juston kaj veron de la mondo evidente.

    Subite, vi fariĝis 

    neesprimeblan,

    Malgraŭe, vi 

    dediĉis

     vian vivon ĝoje.

    Malproksime, via kutima voco etendas al mi,

    Lasu min vian kompatan animon memori.

    Kiam vi povas reveni al mi?

    Lasu min denove kanti kun vi!

    "Ĉu vi vendus vinajn botelojn?"

     

    - - -

     

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair