ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 鲁冰花
    Musics : ASA 2019. 2. 23. 20:45



    鲁冰花

    Lubinghua

    Lupinus

     

    베이징 어린이 합창단

     

    동요풍

     

    장 슈나

     

    - - -

     

    루빙화 혹은 루핀, 루피너스.

     

    이 곡은 본래 영화 '루빙화' 의 수록곡으로 알려져 있으며,

    극 후반의 슬픈 분위기에 어울리는 슬픈 분위기의 곡입니다.

    그렇다고 해서, 어둡거나 음울하지는 않아서 그야말로 '슬프지만 밝은 곡'.

    다만, 분위기가 그러하다보니, 밝게 꾸며도 그 흔적이 역력히 남는 편,

    분위기를 다소 어둡게 하면 더 말할 것도 없고요.

     

    근래의 중화권에서는 '어머니날(한국의 어버이날에 해당)' 에

    이 노래를 부르는 경우가 있다고 합니다. 가사 내용과 관련이 있을지도.

     

    루피너스는 영화 극중에서는 차의 비료로 쓰이는 수수한 꽃이라 말하고 있습니다.

    다만, 그렇게까지 수수한 꽃은 아니에요, 중국인 취향에 맞는 크고 화려한 꽃은 아닙니다만.

    비료 이외에도 사료, 농약의 독소 및 방사능 흡수에도 도움을 주는 이로운 꽃이라고 합니다.

     

    Original :

    더보기

    我知道 半夜的星星会唱歌

    想家的夜晚 它就这样和我一唱一和

    我知道 午后的清风会唱歌

    童年的蝉声 它总是跟风一唱一和

    当手中握住繁华 心情却变得荒芜

    才发现世上 一切都会变卦

    当青春剩下日记 乌丝就要变成白发

    不变的只有那首歌 在心中来回的唱

     

    天上的星星不说话 地上的娃娃想妈妈

    天上的眼睛眨呀眨 妈妈的心呀鲁冰花

    家乡的茶园开满花 妈妈的心肝在天涯

    夜夜想起妈妈的话 闪闪的泪光鲁冰花

    啊.... 闪闪的泪光鲁冰花

     

    Translation :

    더보기

    알고 있어요, 밤하늘의 별들이 노래한다는 것을.

    망향의 밤에 그들은 이렇게 저와 함께 노래할 거예요.

    알고 있어요, 오후의 맑은 바람도 노래한다는 것을.

    어린 시절 매미 소리, 바람과 함께 노래할 거예요.

    화려한 것을 가질 때마다, 마음은 오히려 메말라가지요.

    겨우 세상 모든 것들이 변해감을 깨닫네요.

    젊은 시절이 지날 때마다, 머리카락은 하얗게 새어가지만

    그 노래만큼은 변치 않아, 마음 속에서 울려 퍼지네요.

     

    천상의 별들은 말이 없는데, 지상의 아씨는 어머니를 그리워하네,

    천상의 눈동자 반짝이니, 어머니 마음은 루빙화.

    고향의 차밭에 꽃 만개하였건만, 어머니 넋은 하늘에 있네.

    밤마다 어머니의 목소리를 그리워하며, 빛 발하는 눈물은 루빙화.

    아, 반짝이는 눈물은 루빙화.

     

    English :

    더보기

    I know, the stars of midnight can sing.

    In the night of missing, like this, they would sing with me.

    I know, the clear wind of afternoon can sing.

    As in my childhood, the cicadas would sing with it.

    Every time we gain wealth, our minds become desolate.

    Barely I can realize that all of world should be changed.

    Every time the young age passes, the hair grows gray.

    Nevertheless, only the song does not change, and echoes in my heart.

     

    The stars in heaven are quiet, the maiden of earth misses her mother.

    The pupils of heaven are twinkling, mother's heart is lupine.

    The tea garden in hometown blooms fully, but mother is in heaven.

    Recollecting mother's voice every night, the lucent tear is lupine.

    Ah, the lucent tear is lupine.

     

    Français :

    더보기

    Je sais, les étoiles de minuit peuvent chanter.

    En la nuit de nostalgie, comme ça, ils chanteraient avec moi.

    Je sais, le vent de après-midi peuvent chanter.

    Comme dans mon enfance, les cigales chanteraient avec lui.

    Chaque fois nous gagnons de la richesse, nos esprits deviennent désolés.

    À peine je peux réaliser tout le monde devrait être changé.

    Chaque fois le jeune âge passe, les cheveux deviennent gris.

    Cepandant, seule la chanson ne change pas, et résonne dans mon âme.

     

    Les étoiles en ciel sont silencieux, la demoiselle en terre manque sa mère.

    La pupille en ciel être brillant, le coeur de mère est lupine.

    Le jardin de thé dans la maison fleurit entièrement, mais la mère est en ciel.

    À se rappeler la voix de la mère chaque nuit, la larme lucent est lupine.

    A, la larme lucent est lupine.

     

    Esperanto :

    더보기

    Mi scias, la steloj de meznokto provas kanti.

    En la nokto de sopiro, kiel jen, ili kantus kun mi.

    Mi scias, la klara vento de posttagmezo provas kanti.

    Kiel en mia junaĝo, la cikadoj kantus kun ĝi.

    Ĉiufoje ni gajnas riĉecon, miaj mensoj iĝas solecan.

    Apenaŭ mi provas konscias, ĉiu de mondo devas ŝanĝi.

    Ĉiufoje la juna ago pasas, la haro fariĝas grizan.

    Tamen, la kanto sole ne ŝanĝas, kaj eĥas en mia koro.

     

    La steloj en ĉielo silentas, la fraŭlino en tero sopiras ŝian patrinon.

    La pupiloj de ĉielo briletas, la amino de patrino estas lupino.

    La teĝardeno en hejmurbo floras plene, sed patrino estas en ĉielo.

    Kun memori vocon de patrino ĉiunokte, la lucenta larmo estas lupino.

    Ah, la lucenta larmo estas lupino.

     

    Bahasa Indonesia :

    더보기

    Saya tahu, bintang tengah malam bisa bernyanyi.

    Di malam rindu, seperti ini, meraka akan bernyanyi bersama saya.

    Saya tahu, angin sore bisa bernyanyi.

    Seperti di masa kecil saya, jangkrik akan bernyanyi bersama itu.

    Setiap kali kita mendapatkan kekayaan, pikiran kita menjadi sunyi.

    Baru saja saya bisa menyadarinya yang seluruh dunia harus diubah.

    Setiap kali usia muda berlalu, rambut beruban.

    Namun hanya lagu tidak berbah, dan bergema di jiwa saya.

     

    Bintang surga tenang, gadis tanah merindukan ibu.

    Murid surga berkelap-kelip, hati ibu adalah lupin.

    Kebun teh di kota asal mekar sepenuh, tapi ibu ada di surga.

    Dengan mengingat kembali suara ibu, air mata terang adalah lupin.

    Ah, air mata terang adalah lupin.

     

    Latina :

    더보기

    Tenens sum, stellae medinoctis cantant.

    In desideri nox, sic me una cantarent.

    Tenens sum, ventus clarus postmeridiei cantant.

    Quam puerilitas, cicadae eum una cantarent.

    Cata sumere splendorem, mentes sola agunt.

    AEgre vidi mundae omnium moventum.

    Cata ire aetitus iuvenis, crinis griseum agit.

    Sed hic cantus non movet, et recrepat in anima.

     

    Stellae caeli silent, virgo terrae desiderat matrem.

    Oculi caeli nitent, matris anima est lupina.

    Patrae thea area plene floret, sed mater est in caelo.

    Qui cata nox redit vocem matrem lacrima lucens est lupina.

    A, lacrima lucens est lupina.

     

    - - -

     

    댓글

Designed by Tistory. Edited by Lysie Singclair