이번에는 일본어도 어려운 말이 별로 없고, 조어도 같은 어절로 시작되는 문장들이 잇따른 정도라서 가사 해석 자체는 그렇게 어렵지는 않았어요. 그런데, 독음 받아적는 것은 곡 길이에 비례하여 피로도가 높아지는지라 가사부터 긴 이 노래는 여러모로 피로를 유발하더라고요. 현자타임 몇 번 왔었습니다.
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du;
踊りましょう 歌いましょう 輝く空の下で
顔を上げて 目指す場所へと ほら 進んでゆく
手を繋いで 恐わがらずに 勢いよく踏み切ろう
想いが描く虹の橋 駆けて行けるから
飛び跳ねて 転がって くるくる回る
何度でも 唱えるよ 魔法の言葉を
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, a-wang;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, hau-luu;
希望は目の前 願い護る光の中で
笑顔が溢れて行く
ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe;
絆を結ぶ 愛と勇気
この胸に 強く刻んで 羽ばたいて行け
wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=jes-ea haui;
いつか 夢を映した世界へ 辿り着こう
ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe rei euz;
wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=jes-ea haui jus-xe rei euz;
偶然なの 必然なの 君との出逢いの時
いつの間にか 笑い合い 無邪気に過ごす時間
楽しいこと 悲しいこと たくさん乗り越えたら
立ち止まらずに 走り抜け 夢を掴もうよ
もしこの手 離れても 心配ないよ
何度でも 大丈夫 助けに行くから
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, a-wang;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, hau-luu;
信じる心を 教えてくれた その光が
いつでも照らしている
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
これから描く未来 想い抱いて
虹の橋 大きな空に 伸びて行くから
いつか 夢がきらめく世界へ 辿り着こう
wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=jes-ea haui;
目を開き 強さを胸に 羽ばたいて行け
いつか 夢を映した世界へ 辿り着こう 彼方へ
ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe rei euz;
wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=jes-ea haui jus-xe rei euz;
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
그들을 도와주고파, 무지개여, 힘을.
그들을 도와주고파.
춤추자, 노래하자, 빛나는 하늘 아래에서.
고개를 들어 바라보는 곳으로 자아, 나아가자,
손을 잡고, 두려워 말고, 힘내어 디디자,
마음이 그리는 무지개 다리를 뛰어 가고 있으니까.
뛰어오르며, 움직이며, 빙글빙글 도네,
계속해서 외쳐보자, 마법의 주문을.
그들을 도와주고파, 무지개여, 커져라.
그들을 도와주고파, 무지개여, 화려해져라.
희망은 눈 앞에 있고, 소원을 지키는 빛 속에서
미소가 스며드네.
- 그들을 도울 수 있도록, 반드시.
인연을 잇는 사랑과 용기여,
내 마음에 강하게 새기며 날아가거라.
무지개여, 힘을.
끌어올리라.
언젠가 꿈을 비춘 세상에 닿아보자.
그들을 도와주고파, 내 뜻으로, 반드시.
무지개여, 힘을.
끌어올리라, 내 뜻으로, 반드시.
우연일까, 필연일까, 그대와 만난 때,
언젠가, 서로 웃으며, 순수하게 지나온 시간,
즐거운 일, 슬픈 일, 많은 것들을 넘어서며,
멈추지 않을 수 있도록, 나아가자, 꿈에 다가가자.
이 손이 떨어져도, 걱정할 것 없어,
언제라도 괜찮아, 도와주러 갈 테니.
그들을 도와주고파, 무지개여, 커져라.
그들을 도와주고파, 무지개여, 화려해져라.
믿음을 가르쳐 준 그 빛이
언제라도 비추어지네.
- 그들을 도와주고파, 무지개여, 힘을.
지금부터 그리는 미래를 마음에 품으며,
무지개 다리를 크나큰 하늘에 뻗어갈 테니,
언젠가 꿈을 비춘 세상에 닿아보자.
무지개여, 힘을.
끌어올리라.
눈을 뜬 강함을 마음에 두며, 날아가서,
언젠가 꿈을 비춘 세상에, 저편에 닿아보자.
그들을 도와주고파, 내 뜻으로, 반드시.
무지개여, 힘을.
끌어올리라, 내 뜻으로, 반드시.
무지개여, 힘을. x3
그들을 도와주고파, 무지개여 힘을.
아이 레프에아 연셴드 와펑펭 웨이퍼드
아이 레프에아 연셴드
오도리마쇼 으타이마쇼 카가야크소라노시타데
카오아게테 메자스바쇼에토 호라 스스은데유크
테오츠나이데 코와가라즈니 이키오이요크후미키로
오모이가에가크니지노하시 카게테유케르카라
토비하네테 고로가엣테 크루크루마와루
나은도데모 토나에르요 마호노코토바오
키즈나오므스브 아이토유키
코노무네니 츠요크키사은데 하바타이테유케
아이 레프에아 연셴드 와펑펭 아왕
아이 레프에아 연셴드 와펑펭 한루
키보와메노마에 네가이마모르히카리노나카데
에가오가아후레테유쿠
키즈나오므스브 아이토유키
코노므네니 츠요크키사은데 하바다이테유케
와펑펭 웨이퍼드
아이제스에아 하의
이츠카 유메오으츠시타세카이에 타도리츠코
아이레프에아 연셴드 저쎄 레이 에으즈
와펑펭 웨이퍼드
아이제스에아 하의 저쎄 레이 에으즈
그제은나노 히츠제은나노 키미토노데아이노토키
이츠노마니카 와라이아이 무자키니스고스지카은
타노시코토 카나시코토 타크사은노리코에타라
타치도마라즈니 하리시느케 유메오츠타모요
모시코노테 하나레테모 시은파이나이요
나은도데모 다이죠브 타스케니유크카라
아이 레프에아 연셴드 와펑펭 아왕
아이 레프에아 연셴드 와펑펭 한루
시은지르코코로오 오시에테쿠레타 소노히카리가
이츠데모데라시테이르 (쉬퇴이루)
아이레프에아 연셴드 와펑펭 웨이퍼드
코레카라에가크미라이 오모이다이테
니지노하시 오키나소라니 노비테유크카라
이츠카 유메가키라메크세카이에 타도리츠코
와펑펭 웨이퍼드
아이제스에아 하의
메오히라키 츠요사오므네니 하바타이테유케
이츠카 유메오으츠시타세카이에 타도리츠코 카나타에
아이 레프에아 연셴드 저쎄 레이 에으즈
와펑펭 웨어퍼드
아이 제스에아 하의 저쎄 레이 에으즈
아이 레프에아 와펑펭 웨이퍼드 x3
아이 레프에아 연셴드 와펑펭 웨이퍼드
이번 곡에서는 일본어 부분에서 발음이 원순화되는 부분이 있는 구절이 몇 있었어요. 한 어절 전체가 모음이 원순화되어 '시테이' 가 '쉬테이(쉬퇴이)' 로 들리는 경우도 있었지요. 탄게 사쿠라의 노래에서 자주 들리던 현상이었습니다, 여기서 듣게 될 줄은 몰랐네요^^;
- 대개는 고풍적인 분위기를 낼 때에 발음을 저렇게 내는 경우가 있는 것 같고, 아니면 어린아이의 노래임을 나타내기 위한 장치인 경우도 있는 것 같습니다만, 일본 노래를 그렇게 자주 접해 보지는 않아서 잘 모르겠네요. ('우(우우)' 같은 발음을 어린아이 특유의 발음으로 묘사하는 경우가 일본 창작물 쪽에 있는 것 같더라고요)