-
작은 물고기Musics : H.T. 2020. 7. 29. 18:25
A Little Fish
- - -
해당 곡이 수록된 앨범 '천공가집' 의 표지입니다. 앨범 표제의 위에는 데바나가리(데브나그리) 문자가 기록되어 있으며, 이는 다니야마 히로코(타니야마 히로코) 라는 이름을 데바나가리 문자로 적은 것이라고 하네요.
앨범 뒤쪽에 그려진 물고기는 이 곡의 소재인 물고기인 듯해 보였습니다.
Translation :
더보기작은 물고기
푸르른 봄의 시냇물을 차며, 물보라를 일으키네,
반짝반짝 은빛의 등을 비추며 헤엄쳐 가네.
어지러운 파도도, 얼어붙을 듯한 겨울도,
하나 하나 넘어서면 언젠가 만나리라 믿었다네.
내일은 더욱 좋아지겠지, 더욱 굳세고 상냥해지겠지,
소리를 가로지르며, 얼음이 자유로운 물이 되겠지.
아름다워진 나를 데리고 가렴,
만나고 싶은 사람이 있어.
머나먼 물의 흐름을 거슬러 가서,
언젠가 그대에게 미소지을 거야.
(*)
지금의 나는 작은 물고기일지라도,
그대에게로 헤엄쳐 갈 거야.
그대 거기서 살고 있다면,
나는 오늘도 살아 있으리.
햇살에 비쳐지는
나의 모습을 보여주리.
비 내린 아침에도, 바람 부는 늦은 밤에도,
나는 언제나 믿고 있어.
그대의 얼굴에 빛나는 별 있어,
어둠 속에서도 부서지지 않을 거야.
(*) 반복English :
더보기A Little Fish
With passing the stream of green spring, I rise the water spray,
With reflecting the twinkling silver back, I swim the water way.
Though there are confused water and frigid winter,
By overcoming one by one, I believed I can meet you someday.
Better tomorrow it will be, stronger and gentler I will be,
By crossing the sound, freer water ice will be.
Go with me whom became prettier,
I want to meet someone.
I will go back the flow of distant water,
I want to smile to you someday.
(*)
Though I am a little fish now,
I will swim to you.
If you are living there,
I can be living today.
And I will show myself,
Whom is reflected by sunlight.
Though in the windy midnight, in the rainy morning,
I am always beliving.
On your face, there is a star shining,
And even in the shadow, it will never be vanishing.
Repeat (*)Français :
더보기Un Petit Poission
Par passant le courant du printemps vert, je lève le jet d'eau,
Par reflétant le dos scintillant argenté, je nage le chemin d'eau.
Bien qu'il y ait de l'eau secouée et l'hiver glacé,
Par surmontant un par un, je crois que je peux te rencontrer un jour.
Demain sera la mieux jour, je serai plus doux et fort,
Par traversant le son, la glace sera l'eau plus libre.
Viens avec moi qui suis devenue plus belle,
Je veux rencontrer quelqu'une.
Je retournerai le courant de l'eau lointaine,
Je veux te sourire un jour.
(*)
Même je suis un petit poisson maintenant,
Je nagerai vers toi sûrement.
Même dans le minuit venteux, le matin pluvieux,
Je crois toujours.
Il y une étoile brillante sur ton visage,
Et même dans l'obscurité, il ne sera jamais cassé.
Répéte (*)Esperanto :
더보기Poka Fiŝo
Kun pasi la rojon de verda printempo, mi altigas la akvan spajon,
Kun rebrili la dorso de brileta arĝento, mi naĝas la akvan vojon.
Kvankam estas trila akvo kaj frida vintro,
Per venki unuope, mi kredas ke mi povas renkonti vin iutage.
Pli bona morgaŭ ĝi estos, pli forta kaj ĝentila mi estos,
Per kruci la sonon, pli libera akvo glacio estos.
Ni iru, pli bela mi fariĝis,
Ĉar iri por iu mi volas,
La distan akvan fluon mi reiros,
Iutage rideti por vi mi volas.
(*)
Kvankam nun fiŝeto mi estas,
Iutage al vi mi naĝos.
Se vi vivas tie,
Mi povas vivi ĉi-tage,
Kaj mi vidigos min mem kiun estas rebrilita per sunbrilo.
Kvankam en la venta meznokto, en la pluva mateno,
Mi ĉiam fidas.
En via faco, stelo estas brila
Kaj eĉ en la umbro, ĝi neniam estos irita.
Ripetu (*)Bahasa Indonesia :
더보기Ikan Kecil
Dengan melawati aliran musim semi hijau, saya menjulang recik air,
Dengan refleksi kembali perak berkelip, saya berenang jalan air.
Walau ada air yang ayunan dan musim yang dingin,
Dengan mengatasi satu per satu, saya percaya saya bisa bertemu anda suatu hari.
Esok akan lebih baik, saya akan menjadi lebih kuat dan lembut,
Dengan melintasi suara, es akan menjadi air yang lebih bebas.
Saya menjadi lebih cantik, mari kita pergi,
Ada seseorang apa yang saya mau menemui.
Aliran air jauh, saya akan kembali,
Saya mau tersenyum untuk anda suatu hari.
(*)
Meski saya ikan kecil sekarang,
Ke anda, saya akan berenang.
Jika anda tinggal disini,
Saya bisa tinggal hari ini.
Dan saya akan menunjukkan diri,
Yang tercemin oleh sinar matahari.
Meski di tengah malam berangin, di pagi hujan,
Saya selalu percaya.
Di wajah anda, ada bintang,
Dan bahkan dalam bayang, itu tidak akan pernah hilang.
Ulangi (*)My Own Language :
더보기=an' Jagen Misæ
Suvin pohmï sinal shina miy, na cisoto, mivolal,
Vatsain arjentadin'l fici miy, na gaim, migil'l.
Xekïin mrïa, selyain yëvl -üs rado,
=an' zi nemise yha, na midim, -aj'nal na gdal mananila raho.
Haje woda cakila, na woda tën'a lagïtila,
Sor'l gana yha, arlit woda jaihn mia dyila.
Woda yeb dyita na adbi garala,
Na ethin yil manan sifa.
Na az'-in milukh'l dorgarila,
Na -aj'nal gdaye sër sifa.
(*)
Ishe na jagen misæ rado,
Gda yekhe gaimila.
Es gda -yojëye sary,
Na onal'l saryasi.
Glo na haivica yha
Ficadyita s'zral voihla.
Valanin haonvamye, fïin acmye -üs rado,
Na nili midimij.
Gdai lazye vicyain biol -üs,
Glo gnra anye maye, -ayeni serajilyij.
Doriyo (*)- - -